Antwort schreiben 
Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Verfasser Nachricht
heisenberg


Beiträge: 2
Beitrag #1
Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Hallo, wäre vielleicht jemand so freundlich diese kurzen Texten aus der Anleitung eines Famicom-Spiels (Battle City) ins Deutsche zu übersetzen? Die zwei Scans:


Angehängte Datei(en) Thumbnail(s)
       
26.10.12 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
global mind


Beiträge: 173
Beitrag #2
RE: Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Scan Nr. 1

Vielen Dank, dass sie sich fuer unser Produkt entschieden haben. Vor dem Gebrauch lesen sie bitte die Packungsbeilage und/oder fragen sie Ihren Arzt oder Apotheker.

Scan Nr. 2
Battle City ist die Update Version des 1980 von Namco auf den Markt gebrachten Tank Batarian(?).
Der Koenig des Bodenkampfes, der Panzer, steht hier im Mittelpunkt. In labyrinthartigen Staedtelandschaften entwickeln sich heftige Gefechte. Stell dich der Ueberzahl. Um zu gewinnen, brauchst du Eier (eiserner Wille) und deine Birne.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.10.12 02:49 von global mind.)
27.10.12 02:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
system


Beiträge: 85
Beitrag #3
RE: Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
この度はナムコット・ゲームカセット「バトルシティ」をお求め頂きまして誠にありがとうございます。
Viele Dank, dass sie sich diesmal für das Namcot-Kassetenspiel "Battle City" entschieden haben.

プレイの前に お読み頂きますとより楽しく遊ぶ事ができます。
Sie haben mehr Spaß, wenn Sie dies vor dem Spielen lesen.

極秘資料を満載‼
Vollgepackt mit vertraulichem Material!

装備と戦力を網羅して迫ります。
Wir können nicht anders als die Ausrüstung und die Kriegskräfte zu behandeln.

ぜひご一読を。
Sie müssen dies unbedingt lesen.

バトルシティは、 1980年にナムコが発表したタンクバタリアンのグレードアップバージョンです。
Battle City ist eine Upgrade-Version von 'Tank Battalion', dass Namco im Jahr 1980 veröffentlicht hat.

地上戦の王者、戦車が主役。
Die Könige des Bodenkampfes, die Panzer, sind die Protagonisten.

迷路のような市街地に壮絶な戦いが展開します。
Es geht um erbitterte Kämpfe in labyrinthartigen Städten.

多勢に無勢。
Sie sind zahlenmässig unterlegen.

勝つ為には、頭脳と不屈の闘志が要求されます。
Um zu gewinnen, sind Ihr Grips und ein unbezwingbarer Kampfgeist erforderlich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.12 00:22 von system.)
27.10.12 03:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
heisenberg


Beiträge: 2
Beitrag #4
RE: Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Spitze! Danke für die Übersetzungen! Nach den Maschinenübersetzungen, die ich versucht hab, ist das ganz schön erhellend grins
27.10.12 23:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung (JP>DE) gesucht: Kurzer Videospieltext
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Glückliche Zukunft aber in kurzer Schreibweise Kalax 0 1.050 23.08.24 22:49
Letzter Beitrag: Kalax
"Fuchsdämon" - pragmatische Übersetzung gesucht Zwiebel 0 906 28.09.22 19:18
Letzter Beitrag: Zwiebel
Dolmetscher in Bonn gesucht KaBella 0 1.573 23.06.17 09:04
Letzter Beitrag: KaBella
[Anki] Japanische Aufnahmen für anki gesucht senar 2 3.369 21.01.17 12:55
Letzter Beitrag: RedSunFX
Übersetzungshilfe gesucht (nur ein Satz) PStruebe 18 8.751 16.05.13 07:03
Letzter Beitrag: Woa de Lodela