Antwort schreiben 
Übersetzung Kanjis auf Foto
Verfasser Nachricht
Haruto


Beiträge: 158
Beitrag #11
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
越阪部 教
Etsuhanbe (Familienname, evtl auch Koshisakabe zu lesen) Osamu (männl. Vorname; auch andere Lesarten möglich)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.19 17:13 von Haruto.)
17.02.19 17:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #12
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
Herzlichen Dank, Haruto !grins
(17.02.19 17:04)Haruto schrieb:  越阪部 教
Etsuhanbe (Familienname) Osamu (männl. Vorname; auch andere Lesarten möglich)
17.02.19 17:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.523
Beitrag #13
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
(17.02.19 17:12)inu2004 schrieb:  Herzlichen Dank, Haruto !grins
Was machst Du eigentlich mit dieser Auskunft?

(17.02.19 17:04)Haruto schrieb:  越阪部 教
Etsuhanbe (Familienname, evtl auch Koshisakabe zu lesen) Osamu (männl. Vorname; auch andere Lesarten möglich)
Der Nachname ist vielleicht eher Osakabe zu lesen, man weiß es nicht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.19 19:21 von Yano.)
17.02.19 19:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 158
Beitrag #14
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
(17.02.19 19:16)Yano schrieb:  Was machst Du eigentlich mit dieser Auskunft?

Enttäuscht sein dass es nichts weltbewegendes ist zwinker
Osakabe mag auch sein. Jedenfalls irgendsoein Typ, der den Hang überquert hat
17.02.19 20:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.277
Beitrag #15
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
ich kann es nicht lassen und kontrolliere den Google-Translator.
Ich finde: 越阪部 教 Osaka-Abteilung

Was meint Ihr dazu?
dass man Osaka mit Kanji anders schreibt weiß ich, aber hier mit mehr Kanji zum Lesen:



Präfekturuniversität Osaka

1883/2005

Trägerschaft
öffentlich (präfektural)

Ort
Sakai, Präfektur Osaka

Studierende
8.000 (Mai 2010)[1]

Website
http://www.osakafu-u.ac.jp
Nakamozu-Campus
Die Präfekturuniversität Osaka (jap. 大阪府立大学, Ōsaka-furitsu daigaku, kurz: Fudai (府大), Daifudai (大府大) oder Hanfudai (阪府大); engl. Osaka Prefecture University, kurz: OPU) ist eine öffentliche Universität in Japan.

xxxxxxxxxxxx
@yano
Yano schrieb:
Was machst Du eigentlich mit dieser Auskunft?

inu2004 wird sich freuen, dass er seine Fragen beantwortet bekommt und sich über deine Frage wundern.zunge

@inu.. frag weiter, ich lese gerne mit und schau mir deine Fotokopien an

beim Thema: Wie alt seid ihr? wird man vermutlich nicht raten müssen?

LG
yamaneko

(17.02.19 15:12)inu2004 schrieb:  Was bedeuten die 4 Kanjis auf dem Lampion ? kratz

https://www.youtube.com/watch?v=5_YlDw6lBvI

schade, dass du das Foto nur mit dem Link gebracht hast. Aber mit dem LInk kann man wundervolle Musik hören und man könnte sehr viele Kommentare zur Musik lesen.

Was ich mit dem Translator gefunden habe trifft wohl nicht zu
yamanekokratz

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.19 01:55 von yamaneko.)
22.02.19 01:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.277
Beitrag #16
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
die Frage des yano beschäftigt mich. Ich, yamaneko mit den drei Lernkarteien aus 1984,
würde jedes Kanji bei bibiko.de KanjiLexikon nachschauen um die Häufigkeit festzustellen.

https://mpi-lingweb.shh.mpg.de/kanji/index.html
越 Striche: 12 /Häufigkeit: 897
阪 Striche: 7 /Häufigkeit: 503
und die Stelle über unser Lernen nach Häufigkeiten ist jetzt wieder verschwunden:

bis 100 erstes Semester + Kanji aus den verwendetenLehrbüchern,
bis 1000 Kyōiku-Kanji (jap. 教育漢字, dt. „Unterrichtsschriftzeichen“) ist eine Liste von 1006 japanischen Schriftzeichen (Kanji)

Ein Anfänger könnte sich entscheiden, zunächst Lesungen und Bedeutung nur bis Häufigkeit 100, oder 200.....500 zu lernen ....
Aber mit PC lernt man sicher anders.Bei mir: Kanji-Lern-Nostalgie ..

22.02.19 03:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.211
Beitrag #17
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
(22.02.19 01:31)yamaneko schrieb:  ich kann es nicht lassen und kontrolliere den Google-Translator.
Ich finde: 越阪部 教 Osaka-Abteilung

Was meint Ihr dazu?

Das scheint sich nur auf den Teil 阪部 zu beziehen:
阪(はん) wird oft als Abkürzung für 大阪 verwendet (siehe 阪神(はんしん = Ōsaka und Kōbe), 阪急電車 (はんきゅうでんしゃ = Name einer Zuglinie) etc).
〜部(ぶ) ist ja ein Suffix für Abteilungen (営業部 (えいぎょうぶ) etc.). Daher 阪部 = Ōsaka-Abteilung

越 und 教 werden in der Übersetzung vom Translator überhaupt nicht beachtet...
Schau mal, was der Translator macht, wenn du einfach nur 阪部 übersetzen lässt.
22.02.19 09:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.277
Beitrag #18
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
(22.02.19 09:10)vdrummer schrieb:  越 und 教 werden in der Übersetzung vom Translator überhaupt nicht beachtet...
Schau mal, was der Translator macht, wenn du einfach nur 阪部 übersetzen lässt.
Google Translator: 阪部 ergibt, wie du erklärt hast auch "Osaka Abteilung" und die Lesung banbu
Aber
bibiko.de Kanjilexikon findet ein Nanori o,
Japanisch:
ETSU
エツ (-)go(shi)
(-)ご(し) ko(eru)
こ(える) ko(su)
こ(す)

Nanori: えち えっ こえ こし ごえ ごし ごや
Chinesisch: yuè /juɤ˥˩/ huó /xuo˧˥/ Tang: *hiuæt Yue: jyut6
Vietnamesisch: việt
Koreanisch: hwal 활 weol 월
danke vdrummer für deinen Beitrag
Nachtrag
Google Translator erkennt 越阪部 教 als Chinesisch und gibt die Lesung nicht an, aber was ich höre ist ein o am Anfang.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.19 09:37 von yamaneko.)
22.02.19 09:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.211
Beitrag #19
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
Jetzt hab ich verstanden, was du mit dem o meinst!
Osaka ist aber 大阪(おおさか). Somit müsste das ein langes o sein.
22.02.19 10:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.277
Beitrag #20
RE: Übersetzung Kanjis auf Foto
ich habe von undvogel eine Antwort mit PN bekommen und kopiere sie:
Zitat:Ja, das scheint der Name von einer Person zu sein, wie einige Leute da im Forum schon richtig geschrieben haben.

Vorname: 教< wahrscheinlich たか taka oder かず kazu, aber außerdem gibt es andere Lesungen.>
Familienname: 越阪部< おさかべ osakabe, daran auch gibt es andere Möglichkeiten.>

Übrigens, diesen Familiennamen mit diesen drei Kanjis "越阪部" soll man sehr selten haben. Fast nur in einer Region, d. h. in der Präfektur Saitama, sehe man diesen Namen, so was steht in der Webseite. Es gebe selbst im ganzen Japan nur ein paar tausend Familien mit dem Nachnamen "越阪部".

Und im Internet habe ich in der Tat die Person mit demselben Namen gefunden. Man kann natürlich nicht feststellen , ob die Person in Saitama wirklich mit der Person auf der Papierlaterne 100% identisch ist oder nicht.

danke undvogel und ich hätte lieber nichts zu dem Thema suchen sollen.rot

27.02.19 20:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Kanjis auf Foto
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung Kanjis auf Foto inu2004 4 822 26.11.18 14:58
Letzter Beitrag: inu2004
Was bedeuten die 2 roten Kanjis auf dem Foto? inu2004 3 665 28.05.18 20:28
Letzter Beitrag: inu2004
Was bedeuten diese 4 Kanjis ? inu2004 2 646 01.05.18 17:57
Letzter Beitrag: inu2004
Bitte um Übersetzung von 3 Kanjis :D Thunder 4 1.700 24.11.10 14:26
Letzter Beitrag: Thunder
Kanjis (.. 奪) auf Kojimas rätselhafte Webseite. Casteels 2 1.054 15.06.10 20:03
Letzter Beitrag: The End