Antwort schreiben 
Übersetzung eines Bildes
Verfasser Nachricht
Black-Is-Beautiful
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung eines Bildes
Hab hier ein Bild. Auf dem ist im Hintergrund ein Schild, und das, was da drauf steht, muss ich wissen.

Wenn mir jemand behilflich sein könnte?

Danke im Voraus ^^

http://i184.photobucket.com/albums/x76/R...nsu355.png
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.10.13 00:10 von Ma-kun.)
21.10.13 23:13
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.744
Beitrag #2
RE: Übersetung eines Bildes
Die großen Zeichen sehen irgendwie nach 園松河 aus.

Könnte dann möglicherweise von rechts nach links gelesen werden 河松園, also sowas wie Kawamatsu-Garten.

Keine Ahnung. Ist auch nicht soo gut zu erkennen.

Die kleinen Zeichen rechts kannst Du bei dieser Bildqualität und Auflösung knicken.

Ohne besseres Bild oder irgendwelche weiteren Angaben eher schlecht, was konkretes dazu zu sagen.


PS: Form und Formulierung Deiner Frage finde ich jetzt auch nicht so besonders überzeugend, um als Fremder von Fremden Hilfe zu bekommen...

Grillen verboten! – Hunde und Katzen sind aber erlaubt, oder?
22.10.13 00:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Bildes
Dachte auch an sowas.
Vielleicht 園衣河. Aber muss torquato in jeder Sache zustimmen.
Besseres Bild und bessere Fragestellung waere gewuenscht gewesen...

Habs aber dann doch gefunden.
Hier hast du das Ryokan, wo dein koreanischer Star uebernachtet hat...
http://ome-hiroba.news.coocan.jp/kajikae...nindex.htm

KAJIKA-EN (河鹿園) bzw. auf dem Schild steht eben 園鹿河, was man aber so nie haette lesen koennen.

http://www.flickr.com/photos/junti/
22.10.13 01:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.744
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Bildes
Wow! Respekt junti! Auf 鹿 wäre ich wahrscheinlich im Lebtag nicht gekommen. Zumindest nicht beim Bild vom TE.

Hier nochmal die Homepage des Ryokan:
http://www.kajikaen.jp/modules/pc_introd...ntent_id=9
Auf ein, zwei Photos der Bilderstrecke sieht man auch das Schild und kann das Zeichen etwas besser erkennen.

Hier noch ein anderes Bild, auf dem man das Schild besser erkennen kann:
http://ochikasan.c.blog.so-net.ne.jp/_im...4.jpg?c=a1

Und hier weitere, sogar mit der betreffenden Person von Vorne grins :
http://ameblo.jp/mikanmicky/entry-10909451830.html

Was soll denn das für ein Koreanischer Star sein?

Im Prinzip bin ich ja schon richtig stolz auf mich, 2 von 3 Richtige im Kanjilotto... hoho

Grillen verboten! – Hunde und Katzen sind aber erlaubt, oder?
22.10.13 03:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.744
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Bildes
Etwas off-topic:

Hab mir bei der Gelegenheit nochmal das Kanji 鹿 angeschaut, welches wirklich jenseits meiner aktuellen Kanji-to-do-Liste steht, und dabei festgestellt, daß der 'Flußhirsch' 河鹿 gar kein Hirsch ist, sondern sonst als カジカ, bzw. カジカガエル als Tierart tatsächlich existiert. http://en.wikipedia.org/wiki/Kajika_frog

Im deutschsprachigen Raum würde es wohl 'Hotel zum goldenen Hirsch' oder so heißen, in Japan 'Flußhirschgarten', bzw. 'Hotel zum Kajira-Frosch'. hoho

Grillen verboten! – Hunde und Katzen sind aber erlaubt, oder?
22.10.13 07:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Black-Is-Beautiful
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Bildes
erstmal danke an alle für die hilfe.

dann danke wegen dem tipp mit dem "koreanischen star" dann weiß ich jetzt also auch warum alle so ein trara um das bild gemacht haben.

ich kann euch eure fragen wer das ist allerdings leider nicht beantworten das werde ich wohl selbst noch herausfinden müssen.

meinen urlaub kann ich jetzt jedenfalls im ryokan meiner träume antreten, also nochmals vielen dank an alle.
22.10.13 16:27
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines Bildes

http://www.flickr.com/photos/junti/
22.10.13 16:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Black-Is-Beautiful
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines Bildes
hm... ok danke

naja da mein herz für heavy metal schlägt denke ich nicht das mich der junge mann jetzt so beeindruckt aber danke trotzdem. jetzt weiß ich immerhin etwas mit dem hinterkopf auf dem bild was anzufangen ^^
22.10.13 16:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines Bildes
Ist das Ryokan durch das eine Bild dein Traumryokan?!

http://www.flickr.com/photos/junti/
22.10.13 16:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Black-Is-Beautiful
Unregistriert

 
Beitrag #10
RE: Übersetzung eines Bildes
nein ich hatte eine bestimmte vorstellung wie es dort aussehen soll, denn ich habe schon sehr lange vor nach japan zu fliegen um dort einen ruhigen schönen urlaub zu verbringen. es sollte so traditionell wie möglich sein. ich habe also rumgesurft und rumgesucht. man klickt sich ja dann von seite zu seite und irgendwann war ich wo angelangt wo der nette koreaner in einem video zu sehen war wie er dieses ryokan besucht (und dem video nach zu urteilen gibts da wohl auch onsen) also war es perfekt für mich. da ich keinen schimmer hatte wovon die da reden in dem video dachte ich es wäre so ne art hotel-tester oder sowas. es sah auf jedenfall alles genau so aus wie ich mir das vorgstellt habe und da habe ich mich verliebt in diesen ort ich habe nun fast eine woche danach gesucht und dachte dann ich mach doch einfach mal einen screenshot und frag wer das so lesen kann^^
22.10.13 17:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung eines Bildes
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Chibi Bildes Liam 1 340 21.05.17 18:00
Letzter Beitrag: vdrummer
Übersetzung eines Fanartikels Liam 2 399 16.05.17 02:31
Letzter Beitrag: Liam
Übersetzung eines Satzes (Thema Liebe?) Satoru 3 622 02.01.17 14:08
Letzter Beitrag: undvogel
Schrift & Bedeutung eines Hobelmessers / japanisches Handwerk Zeichen - Schriften testos 1 627 16.12.16 15:46
Letzter Beitrag: undvogel
Übersetung eines kurzen Textes einer Tandempartnerin ThomasMantz 7 2.410 22.10.16 14:06
Letzter Beitrag: Nia