Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung +mono desu
Hallo,
ich habe morgen Prüfung und tu mir mit folgendem Satz etwas schwer:
Tanjoobi ni suki na hito ni purezento ya hana wo morau no wa, totemo ureshii mono desu ne.
meine Übersetzung:
Ist es nicht sehr schön vom Liebsten zum Geburtstag unter anderem Geschenke und Blumen zu bekommen.
Da ich mit mono noch Probleme habe, bitte ich um Feetback.
Hat jemand bitte Korrekturvorschläge oder kann mir sagen, ob die Übersetzung passt. DANKE
|
|
01.07.04 01:01 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung +mono desu
Habe noch einen mono Satz:
Nihon no seito wa shoogakkoo kara kookoo made juuni nenkan mainichi takusan no kanji wo renshuu suru mono desu yo.
meine Version:
Es ist notwendig, dass die japanischen Schüler von der Grundschule bis zur Oberstufe 12 Jahre lang jeden Tag viele Kanji-Zeichen üben.
Bin für jeden konstruktiven Vorschlag dankbar!!!!
|
|
01.07.04 01:12 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung +mono desu
Zitat:Tanjoobi ni suki na hito ni purezento ya hana wo morau no wa, totemo ureshii mono desu ne.
Ich würde sagen:
Zum Geburtstag von dem/den Menschen, den/die man gern hat (seinen Liebsten) als Geschenk Blumen und anderes zu bekommen ist eine sehr erfreuliche Sache.
"Also erfreuliche Sache" würde ich zu ureshii mono sagen. Aber ich glaube,
dass sind dann im Endeffekt nur Feinheiten.
Deine ÜB empfinde ich auch richtig.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.07.04 06:44 von yumyum.)
|
|
01.07.04 06:41 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung +mono desu
Vielen Dank, yumyum!!! Du hast mir sehr geholfen.
|
|
01.07.04 10:43 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung +mono desu
Das "mono da" in diesem Fall ist voluntativ zu sehen, es drückt also einen Wunsch aus, oder wie hier Freude.
Oft wird es im Zusammenhang auch mit -tai gebraucht. この映画ぜひ見たいもの。 = Diesen Film möchte ich unbedingt sehen.
Interessant sind die anderen Verwedungsmöglichkeiten von "mono". Man kann damit ohne viel Vokabeln sehr viel ausdrücken.
|
|
01.07.04 11:04 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung +mono desu
Wir hatten heute im Unterricht zufällig dies Thema,
wie man mit koto, mono und no Sätze nominalisieren kann,
und vorallem, wo der Unterschied liegt:
Verb®u +*koto -> sehr abstrakt
Verb®u +*mono -> kann man anfassen, essen, sehen usw.
Verb®u +*no -> genauso wie koto/mono, meist aber vorher erwähnt, oder aus dem Kontext erschließbar.
|
|
01.07.04 15:14 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung +mono desu
Nun hat das "mono", das du beschreibst, nicht wirklich etwas mit dem obigen Satz zu tun. Mono bezieht sich nicht auf das Geschenk!
|
|
01.07.04 15:16 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung +mono desu
ureshii mono = erfreuliche Sache
ist für mich eine Nominalisierung, oder sehe ich das falsch?
('_')
|
|
01.07.04 15:19 |
|