(10.05.23 22:34)harerod schrieb: 梨ノ木, ich bin mir nicht sicher, ob Deine Beobachtung vielleicht eher das Thema "deskriptive" oder "präskriptive" Linguistik ankratzt?
Ich würde das Thema schon hauptsächlich im Bereich aktuelle Japanische Standard Grammatik verorten, aber Veränderungen in der Verwendung einzelner Begriffe - hier: すごい in der Funktion eines Adverbs - spielen schon eine Rolle.
Zitat:Was ist korrekt? Etwas was sich ein Wissenschaftler ausgedacht hat, oder das was Muttersprachler als korrekt akzeptieren?
Hängt vom Bezugsrahmen ab. Hier beziehe ich mich auf die Japanische Grammatik, wie sie (meines Wissens nach) an japanischen Schulen vermittelt wird. Darauf bezogen ist すごいいい inkorrekt.
Zitat:https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_prescription
Ein sehr spannendes und aktuell auch problematisches Thema (obwohl deskriptive Llinguistik in den letzten Jahrzehnten modern geworden ist, wollen uns bestimmte Elemente plötzlich wieder Vorschreiben, wie wir uns zu artikulieren haben).
Ich sehe das eher gelassen. Eine standardisierte Grammatik, als "Sprachregelwerk" in einem zusammenhängenden Sprachraum (hier Japan), erfüllt meines Erachtens sehr wichtige Funktionen hinsichtlich verlässlicher Kommunikation, vor allem in Bereichen, in denen es auf Präzision ankommt (Wissenschaft, Technik, Recht etc.).
Problematisch wird die Sache erst dann, wenn vermeintliche "Autoritäten" die freie sprachliche Entfaltung der Mitglieder im Sprachraum unterbinden wollen (sprich: Sprach-/Dialektverbote auch im Privatbereich).
Zitat:Ganz nebenbei gibt es dann noch das Thema "Dialekt", was einen weiteren Kontext für die mögliche Akzeptanz von grammatikalischen Konstruktionen bietet.
Ich habe das Gefühl, dass hier die Intention meines Ausgangsposts ziemlich missverstanden wurde. Daher vielleicht kurz eine Erläuterung.
Mir fällt die Verwendung von i-Adjektiven, in der zuvor genannten Form, in letzter Zeit immer mal wieder auf und zwar nicht beim Lesen, sondern beim Hören von japanischen Inhalten.
Es klingt für mich schlicht "falsch" und zwar nicht, weil ich, mit dem Grammatiklehrbuch in der Hand, krampfhaft nach Abweichungen von den standardisierten Regeln suchen würde, sondern weil ich nach mittlerweile mehreren tausend Stunden Audio-input anscheinend - zumindest was das konkrete Beispiel すごい+Adjektive angeht - "anders verdrahtet" bin.
Sprich: mein Gehirn meldet mir: hier stimmt was nicht!
Diese wahrgenommene Abweichung deckt sich in diesem Fall mit den durch die standardisierte japanische Grammatik vorgegebenen Regeln bezüglich der Verwendung von i-Adjektiven.
Als jemand, der Japanisch als Fremdsprache lernt, halte ich es für eine gute Idee, sich die durch offizielle Standards definierte Sprache anzueignen (oder einen japanischen Dialekt, der zumindest so nah am offiziellen Standard ist, dass ich diesen ohne große Probleme verstehen kann), wenn es mein Ziel sein sollte, in allen Regionen Japans verstanden werden zu können.
Es ist vermutlich eher die Regel als die Ausnahme, dass Japaner, die Dialekt sprechen, ebenso 標準語 verstehen und einigermaßen sprechen können.
Sicher kann man verstehen, was mit すごいいい gemeint ist und wenn eine kritische Masse an Japanern diese Konstruktion übernehmen wird (wonach es momentan nicht aussieht - denn selbst die Google-Suche Treffer zeigen eine Häufigkeit von unter 10%) , findet すごい womöglich auch offizielle Akzeptanz als Adverb. Auf der jisho.org Seite wird es als solches schon
gelistet (umgangssprachlich).
Da diese grammatikalisch inkorrekte Verwendung aber bei Lernern der Sprache zu Verwirrung führen kann (was sich auch darin zeigt, dass immer wieder von Japanischlernern gefragt wird, was denn nun korrekt sei: すごくいい oder すごいいい ?), hatte ich mir gedacht, ich verfasse einen Post dazu und berichte bei der Gelegenheit noch kurz über LingQ.
Nicht mehr und nicht weniger.
mit すごいいい lässt sich aber z.B. Folgendes basteln:
すごいいいいいわけ・・・das hat was