Antwort schreiben 
作らなければなりませんでした。
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #11
RE: 作らなければなりませんでした。
:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissender"
Zitat: Ich denke nach dem "gibutsu" muss noch was kommen:

und was?
偽物の自分を作らなければなりませんでした。
Ist der komplette Satz.
23.11.04 14:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #12
RE: 作らなければなりませんでした。
So was nennt man Kontext. Japaner lassen oft Woerter aus dem Satz weg, damit sie Wortwiederholungen vermeiden.

Ein Beispiel:

マルティン: アンナ、お皿を洗って。
アンナ: はい、洗います。

Anna wieder holt das Subjekt "Teller" nicht nocheinmal. Aber es ist aus dem Kontext des Gespraeches ersichtlich, was sie meint.

If you have further questions ...
23.11.04 14:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #13
RE: 作らなければなりませんでした。
Was natuerlich auch ginge ist:

"Ich muss mich verstellen" (Mein natuerliches Verhalten aendern)

Oben schreibst Du ja, dass es um das Verhalten in einer Gruppe geht. Ausserdem passt das grammatikalisch auch. Vergiss den Mist von oben ...

If you have further questions ...
23.11.04 14:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #14
RE: 作らなければなりませんでした。
Ich halte den Satz durchaus nicht für unvollständig. Wenn ich ihn übertrieben wörtlich übersetze und/oder die abgedrehte Schauspielersprache bedenke, könnte sowas rauskommen wie :
"Du mußt ein nachgeahmtes Ich/Selbst kreieren!" (Wobei anstelle von "Du" natürlich auch "Ich", "Wir", "Er" usw. stehen kann...

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
23.11.04 14:41
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #15
RE: 作らなければなりませんでした。
:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissender" Seufz....ja, das mit dem Kontex ist mir schon klar.
Nur wo keiner ist wird es schwierig.

Hier mal die ganze Mail.
(von einem J-Phone).

アンディーは日本語の“大丈夫”を理解しますか?
私は今日少し疲れました。
偽物の自分を作らなければなりませんでした。
少し。
だから私は酔っていません。


Ich bin heute etwas muede (erschoepft).
....der Satz um den es geht...
Ein bischen.
Desshalb bin ich (aber) nicht betrunken.


Habe ich etwas uebersehen?
Ist da irgendwo der fehlende Bezug?
23.11.04 14:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #16
RE: 作らなければなりませんでした。
:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissender" ups.. hab ich den ersten Satz nicht uebersetz.
Egal, hat meinr meinung nach keinen Bezug zu den naechsten drei.
Oder doch?
23.11.04 14:49
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #17
RE: 作らなければなりませんでした。
偽物の自分を作らなければなりませんでした。
du musstest die meinige Faelschung anfertigen

偽物 = (nach befragung von
Nr. Japanisch Lesung Deutsch Worttyp
1 偽物 [1] ぎぶつ Fälschung {f}. 名
2 偽物 [2]; にせ物; ニセ物; ニセモノ (贋物 [2]) にせもの [2] [1] Fälschung {f} (der Gegenstand); Nachahmung {f}; Imitation {f}. [2] leere Effekthascherei {f}; Aufschneiderei {f}; . 名



Nach dem Wortlaut der E-Mail bezieht sich dieser Satz dann ausschliesslich auf "ich, mich" fuer denjenigen der gerade das schreibt.

Du kannst dir ja mal folgende Begriffe hier ansehen.
http://www.wadoku.de/
"sich verstellen".
"sich verkleiden".
"imitieren".

"eine Rolle spielen."
15 成り済ます; 成済ます; 成りすます; なりすます なりすます sich ausgeben als ...; jmds. Rolle spielen.

Diesen Begriff findet wadoku.de nicht.
偽物の自分

Aber interessant ist, dass es diesen Begriff 偽物の自分 im Internet gibt.

Auch の自分 wird sehr oft verwendet.

Des weiteren gibt es unzaehlige Formen von diesem Stil.

Waere auch mal interessant eine solche Aufstellung solcher Formen zu haben da es nur 2.070.000 Webseiten gibt die diesen Begriff beinhalten. Haette ich mehr Zeit wuerde ich es gerne tun aber........
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.01.06 22:04 von zongoku.)
23.11.04 16:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #18
RE: 作らなければなりませんでした。
Zitat:アンディーは日本語の“大丈夫”を理解しますか?
私は今日少し疲れました。
偽物の自分を作らなければなりませんでした。
少し。
だから私は酔っていません。

Verstehst Du das japanische Wort "大丈夫"?
Ich bin heute etwas muede.
Ich muss mich verstellen. - Ein bischen.
Deshalb bin ich nicht betrunken.

Ich rate mal: Dein Gespraechspartner verhaelt sich komisch. Du spirchst ihn/sie darauf an und bekommst als Antwort: "大丈夫". Du hast Deinen Gespraechspartner gefragt, ob er/sie betrunken ist weil er/sie sich komisch verhalten hat. Das ist die Antwort.

Dein Gespraechspartner sagt, dass er sich heute noch so verhalten kann wie sonst, weil er muede ist. Da er Dich aber nicht unhoeflich behandeln moechte, verstellt er sich.

Liege ich falsch?

EDIT: Wenn ich mich nicht irre, gehst Du ihm/ihr mit Deinen Fragen auf die Nerven.

If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.11.04 16:35 von Bitfresser.)
23.11.04 16:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #19
RE: 作らなければなりませんでした。
:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissender"
Zitat: du kannst dir ja mal folgende Begriffe hier ansehen.
http://www.wadoku.de/
"sich verstellen".
"sich verkleiden".
"imitieren".
Yep, Wadoku bin ich diesbezueglich frueher schon mal rauf und runter.

Ich bleibe bei "Schauspielern" / "verstellen".

Der Hintergrund ist ganz einfach der das ich die Scheiberin kenne.
Das Maedel arbeitet zeitweise als Hostess.
Da ist "Schauspielern" recht gefragt und das kann sie ganz gut.
Die Erfahrungen aus diesem Job wendet sie allerdings auch bei Parties oder so an.
Um Eindruck zu schinden verhaelt sie sich je nach Situation und Gegenueber anders.
Jedenfalls nicht so wie sie eigentlich ist.
Sprich, sie schauspielert / verstellt sich.
Das ist ja bei Japanischen Maedels nicht ungewoehnlich. (zumindest wenn sie auf der Suche sind hoho ).
Ueber diesen Punkt haben wir schon Stunden diskutiert und daher auch meine Uebersetzung zu "verstellen".

Sollten Japaner solch ein Verhalten als kriminelle Handlung ansehen dann hast Du recht.
Glaube ich aber nicht.
zwinker
23.11.04 16:34
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #20
RE: 作らなければなりませんでした。
Lass das mit der kriminellen Handlung sein. Ueberleg lieber mal, ob Du ihr nicht doch auf die Nerven gehst.

If you have further questions ...
23.11.04 16:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
作らなければなりませんでした。
Antwort schreiben