| Raito 
 
   Beiträge: 20
 
 | 
			| RE: 2 kleine Übersetzungen: Mitfahren/ Meinetwegen 
 
				Ich hab vergessen zu erwähnen, dass das "Mitfahren" mit einem Fahrrad gemeint ist, diese Situation ist auf realer Basis, nämlich wars so bei mir nachdem die Schule gerade aus war, da hat mich jemand gefragt ob er mit mir nach Hause fahren kann ^^ 
Naja, und ich hab mich dann eben gefragt, wie das auf Japanisch wäre    |  | 
	| 29.08.09 11:37 |  | 
	
		| sora-no-iro Ex-Moderator
 
   Beiträge: 1.208
 
 | 
			| RE: 2 kleine Übersetzungen: Mitfahren/ Meinetwegen 
 
				@atomu Zitat:Ist 大丈夫ならいっしょに帰りませんか ganz falsch in diesem Fall oder klingt es einfach unnatürlich? Ich bin schon mehrfach darauf aufmerksam gemacht worden, dass ich zu oft 大丈夫 sage. 
Nein, nicht so ganz. Aber wenn man "大丈夫" benutzt, findet man da wohl etwas Problem. Z.B. viel Arbeit in diesem Fall. 
 Zitat:Kann man das もし auch weglassen und die einfache Form von 帰る ohne Negation benutzen? Also: よかったらいっしょに帰る? Oder: よかったらいっしょに帰ろうか? 
Ja, das wird umgangsprachlich oft weggelassen. "よかったらいっしょに帰る? und "よかったらいっしょに帰ろうか?" sind sehr gute Ausdrücke.
			Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
 Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
 |  | 
	| 30.08.09 02:55 |  | 
	
		| atomu 
 
   Beiträge: 2.677
 
 | 
			| RE: 2 kleine Übersetzungen: Mitfahren/ Meinetwegen 
 
				Danke, s-n-i, das werde ich mir jetzt bestimmt gut merken können.   正義の味方
 |  | 
	| 30.08.09 05:46 |  |