Antwort schreiben 
3 Unterschiede und 1 Übersetzung
Verfasser Nachricht
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #11
RE: 3 Unterschiede und 1 Übersetzung
Okay, verstehe! grins
Also, generell ist es schwierig, manches einzelne Wort genau auf seine Bedeutung festzulegen, aber das ist nicht beschränkt aufs Japanische, sondern findet sich wahrscheinlich in jeder Sprache, inclusive dem Deutschen. Daher ist die Aussage des Satzes durchaus wichtig, um die Funktion von diesen Worten zu entschlüsseln. Klingt schwierig, ist es manchmal auch, aber mit der Zeit sammelt man seine Erfahrungen und weiß, wie man damit umzugehen hat. Viel Spaß dabei! zwinker

Tatsächlich ist suru gerade am Anfang dem yaru vorzuziehen, eigentlich sollte man letzteres nur dann verwenden, wenn man zu 100% sicher ist, es in dieser Situation auch anwenden zu dürfen. Es hat immer so eine Nuance von "etwas von oben herab geben", und wahrscheinlich wird sich dein Gegenüber deswegen herabgesetzt fühlen. Daher meine Empfehlung, mit umgangssprachlichem Sprachstil möglichst lange warten, lieber etwas zu lange etwas zu höflich sprechen!

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
13.03.05 00:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
3 Unterschiede und 1 Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Schwer - leicht (die Unterschiede!) Snorkfraeulein 5 1.071 03.10.11 13:33
Letzter Beitrag: komarunda