Antwort schreiben 
Blenden-Einsätze
Verfasser Nachricht
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #1
Blenden-Einsätze
Wieder folgende Kopfzebrecher aus der Kaffeemaschine:
A. Was stellst Du dir unter "Blenden-Einsätze" in HINWEIS vor?
Und worum handelt es sich bei "Durchgang" in HINWEIS?

15 Kaltwasser-Ventilblock
15.1 Kaltwasser Ventilblock ausbauen
(1) Maschine ausschalten und vom Stromnetz nehmen!
(2) Absperrhahn der Wasserzuleitung schliessen!
(3) Rechte Seitenwand abnehmen (Siehe Kapitel Gehäuse).
(4) Alle Schlauchverbindungen am Ventilblock trennen.
(5) 2 Schrauben am Kaltwasser Ventilblock vom Verstrebungsblech herausdrehen.
(6) Alle Steckerverbindungen der Ventile ausstecken.
HINWEIS!
- Einige Schläuche sind mit Blenden-Einsätzen versehen. Auf deren Durchgang achten!
(Siehe Wasserlaufschema)

B. Wer kann mir mit Hilfe der beigelegten Abbildung erklären, was man unter "Blechsteg" in folgendem Text versteht?
Hoffentlich bekomme ich japanische oder englische Übersetzung.

18.2 Brühventil ausbauen
(1) HGM ausbauen (Siehe Kapitel Heizgruppen Modul).
(2) Das Brühventil befindet sich hinten links am HGM Rahmen.
(3) Auf der Aussenseite des HGM Schlauch zur Brühgruppe
aus der Schlauchsteckkupplung herausziehen.
(4) 2 Steckerverbindungen am Brühventil ausstecken.
(5) Schlauch unten abziehen.
(6) 2 Schrauben am Blechsteg herausschrauben.
(7) Rohr aus der Schlauchsteckkupplung am Brühventil herausziehen
[Bild: 5w52-h.jpg]


Ich danke für jeden Vorschlag im Voraus.
18.04.08 10:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: Blenden-Einsätze
Blende=オリフィス板
Ich würde Blendeneinsatz mit オリフィス板の成分 oder so übersetzen.
Guck mal hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/Orifice_plate

Eine Steg ist ein ガイドレール. Ein Blechsteg ist ein プレートレール.

LG

If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.04.08 15:34 von Bitfresser.)
18.04.08 15:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #3
RE: Blenden-Einsätze
Ich bin nicht neidisch, sondern neugierig:
Helfen "wir" eigentlich seit Wochen einem gut bezahlten Übersetzer kostenfrei bei seiner Arbeit? kratz
19.04.08 22:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #4
RE: Blenden-Einsätze
Zitat:Helfen "wir" eigentlich seit Wochen einem gut bezahlten Übersetzer kostenfrei bei seiner Arbeit? kratz
Ja, "wir" helfen einem (was weis ich wie bezahltem) Uebersetzer bei der Arbeit.

Wenn ich das aber richtig im Überblick habe, dann gehörst Du nicht zu der Gruppe. Deshalb hattest Du wohl nach "ihr" fragen muessen.

LG

If you have further questions ...
20.04.08 09:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #5
RE: Blenden-Einsätze
Ich habe eine Lösung erreichen können und bedanke mich für Euren Ratschlag vielmals.
20.04.08 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tenji


Beiträge: 25
Beitrag #6
RE: Blenden-Einsätze
Ich habe gegen Bitfresser Übersetzung nichts einzuwenden, jedoch hab ich im Internet noch eine weitere Bezeichnung gefunden.
オリフィスプレート

Hier nachzulesen:
Code:
http://www.oval.co.jp/gs_home/gcf003-1.pdf

君がため 春の野に出でて 若菜つむ
わが衣手に 雪は降りつつ (光孝天皇)
21.04.08 12:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: Blenden-Einsätze
Zitat:...jedoch hab ich im Internet noch eine weitere Bezeichnung gefunden: オリフィスプレート
Prinzipiell kann man "die Blende" mit sehr vielen Begriffen übersetzen ohne dass es unverständlich wird. Aber ich denke, hier muss auf den technischen Inhalt geachtet werden.

Der Begriff Blenden"einsatz" soll IMHO anzeigen, dass es sich um ein Element handelt, das aus dem System entfernbar ist.

オリフィス ist zweifelsohne die Blende. Jedoch denke ich, dass プレート eher auf die Form der Blende (eine Scheibe) abstellt, als auf die Funktion.

Den Begriff "Blendeneinsatz" würde オリフィスプレート daher nur bedingt beschreiben.

If you have further questions ...
21.04.08 15:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
irgendwer


Beiträge: 198
Beitrag #8
RE: Blenden-Einsätze
(19.04.08 22:21)shinobi schrieb:Ich bin nicht neidisch, sondern neugierig:
Helfen "wir" eigentlich seit Wochen einem gut bezahlten Übersetzer kostenfrei bei seiner Arbeit? kratz

Gegenfrage: Kann es sein, daß ein gut bezahlter Übersetzer vielen Leute im Forum hier völlig kostenfrei bei ihren Fragen hilft, und sogar längere Texte vollständig übersetzt?

Die Antwort, oh wunder: Ja! , z.B. showthread.php?tid=5653unter zig anderen Threads.

Aber selbst wenn nicht: Niemand zwingt Dich, auf Fragen hier zu antworten. Tust Du ja auch nicht.
01.05.08 11:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #9
RE: Blenden-Einsätze
(19.04.08 22:21)shinobi schrieb:Ich bin nicht neidisch, sondern neugierig:
Helfen "wir" eigentlich seit Wochen einem gut bezahlten Übersetzer kostenfrei bei seiner Arbeit? kratz

Ich möchte Yamada um Verzeihung für meinen Kommentar bitten. Ich habe realisiert, dass er nicht nur kostenlose Informationen für seine Arbeit bekommt, sondern auch den Forum-Mitgliedern enorme Hilfe zu Teil werden lässt. それじゃ、ごめんね、山田さん。
01.05.08 12:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Blenden-Einsätze
Antwort schreiben