Antwort schreiben 
Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
Verfasser Nachricht
JLPT4


Beiträge: 2
Beitrag #1
Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
Hi,
Habe mich für den JLPT 4 angemeldet. Hab die Vokabeln, Grammatik u. Kanjis eigentlich soweit drauf.

Aber beim Lernen bin ich auf 2 Sätze gestoßen, zu denen ich noch Fragen hätte:

kono tatemono ha atarashiku arimasen.

Heißt das übersetzt: Dieses Gebäude gibt es neuerdings nicht mehr , oder was?

Und dann noch:

PaTei (party) ha ......... taihen tanoshikatta desu.

in die Lücke kommt: nigiyaka de

Was soll das bitte schön bedeuten??? Es war eine belebte, sehr lustige Party? und warum "nigiyaka de" ? Hab diese Art von Grammatik noch nicht durchgenommen.

ANTWORTEN BITTE IN ROMAJI, da ich im moment nur den PC von meinem Dad nutzen kann (hat keine JapUnterstützung).

DANKE EUCH
grins


---
Titel von Ma-kun bearbeitet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.05 18:58 von Ma-kun.)
01.11.05 00:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #2
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
kono tatemono ha atarashiku arimasen - Dieses Gebäude ist nicht neu.

Paatii ha nigiyaka de taihen tanoshikatta desu. - Es war eine belebte, sehr lustige Party.


Im ersten Fall handelt es sich um die stinknormale Verneinung eines Adjektives (ganz regelmäßig: atarashii - atarashiku arimasen) und im zweiten um die nicht minder normale Aufzählung von Adjektiven/Quasiadjektiven mittels -te bzw. de. Das solltest du dir vielleicht noch einmal genau anschauen in deinem Lehrbuch.
01.11.05 07:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Fred


Beiträge: 134
Beitrag #3
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
Über "ganz regelmäßig" oder nicht kann man sich sicher streiten. Tatsache ist, dass anstelle von
i-Adjektivstamm + kunai desu auch
i-Adjektivstamm + ku arimasen
gesagt wird, viele Lehrbücher aber nur die erste Variante nennen!

Hier zwei Grammatikseiten, die beide Varianten erklären:

http://www.japanippon.com/japanese/lesson_3.htm (Romaji)
http://www.guidetojapanese.org/polite.html (Computer braucht Ostasienschriftenpaket).

Gruß

Fred

Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana. (Groucho Marx)
Time’s fun when you’re having flies. (Kermit the frog)
01.11.05 17:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #4
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
Ein weiteres Thema, in dem über diese Art der Verneinung diskutiert wird ist: showthread.php?tid=1143
01.11.05 19:00
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JLPT4


Beiträge: 2
Beitrag #5
RE: Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
..erstmal DANKE an auch.

habe von der Verneinung mit Adverb und arimasen noch nichts gehört. Naja jetzt kann ichs ja..

Ich bin zuversichtlich für den Test. Die Hörverständnisteile der letzten Jahre waren ja nun auch nicht so schwer augenrollen
01.11.05 21:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Brauche Hilfe bei Übersetzung. "atarashiku arimasen" und "nigiyaka de"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 284 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 1.055 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Hilfe bei Übersetzung Oda Nobunaga 11 1.617 21.07.17 03:32
Letzter Beitrag: yamaneko
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 938 26.04.17 19:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 253 13.03.17 14:43
Letzter Beitrag: alinija