Antwort schreiben 
Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Verfasser Nachricht
Johanna


Beiträge: 6
Beitrag #1
Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Hallo!
Ich wollte einer Freundin gerne zu ihrem Geschenk einen kleinen japanischen Satz schreiben, da sie doch recht Japanbegeistert ist. Ich selbst lerne zwar seit einiger Zeit Japanisch, bin mir beim Bilden von Sätzen insbesondere in Bezug auf Syntax und Grammatik leider noch nicht so sicher.
Leider kann ich den Satz hier nun nur in "roma-ji" aufschreiben, da ich nicht weiß, wie man am PC japanische Schriftzeichen einstellt. Der Satz muss nicht super sein, Hauptsache er ist nicht völlig falsch:

"Weil du immer so viel liest, handelt es sich bei dem Geschenk von mir um einen Film. Aber ein Buch schenke ich dir auch noch."
"Anta wa takusan no hon o yomu kara, watashi no purezento wa eiga da. Demo hon mo anta ni ageru."

Bitte nicht über die Sätze lachen; zu meinem Bedauern habe ich viel zu selten Gelegenheit, Japanisch richtig einzusetzen, sondern lerne viel eher Vokabeln und Schriftzeichen. traurig

Danke!
28.11.08 14:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #2
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
(28.11.08 14:36)Johanna schrieb:"Anta wa takusan no hon o yomu kara, watashi no purezento wa eiga da. Demo hon mo anta ni ageru."

Richtig aber komisch. Warum benutzt du "anta" ? Das ist etwas unfreundlich. Name ist besser.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
29.11.08 01:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #3
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Anata wa dokusho ga osuki na youdakara watashi no purezento wa eiga ni suruwane.
Demo yappashi hon mo 1 satsu okuttageru.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.11.08 14:34 von yamada.)
29.11.08 02:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Johanna


Beiträge: 6
Beitrag #4
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Hallo und danke für die Antworten! "Anta" habe ich verwendet, weil ich - ehrlich gesagt - dachte, dass man dieses Wort nutzt, wenn man mit jemandem befreundet ist. grins Gut zu wissen, danke für den Hinweis!
29.11.08 13:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #5
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Zwischen den engen Freundinnen wird Anta oft verwendet.

あんた、・・・でしょ?
あんたこそ・・・じゃないの!
あんたなんか・・・・よ!
あんた、・・・てんの!
Mit "anta" können die Frauen ein lebhaftes Gespräch machen.
zwinker

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
29.11.08 14:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #6
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Ich will Sora no Iro nicht widersprechen, aber anta solltest du - speziell als Japanisch-Anfaenger - besser nicht benutzen. Mit Name + san (oder wenn man sich besser kennt auch gerne ohne "san") bist du immer auf der sicheren Seite.

Ansonsten: Der Satz macht auf mich logisch einen komischen Eindruck: Weil sie Buecher mag, schickst du ihr einen Film? Wie waere es wenigstens mit "zur Abwechslung" oder so?

Und @ Yamada Ist das nicht ein bisschen arg wakamono-kotoba?

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

29.11.08 17:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #7
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
(29.11.08 17:30)Lori schrieb:Ich will Sora no Iro nicht widersprechen, aber anta solltest du - speziell als Japanisch-Anfaenger - besser nicht benutzen. Mit Name + san (oder wenn man sich besser kennt auch gerne ohne "san") bist du immer auf der sicheren Seite.

Ja, genau.
Ich bin ein bisschen schockiert, was uns unsere 2 Japaner da empfehlen. huch

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
29.11.08 18:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #8
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Na ja, unter japanischen Freundinnen ist "anta" völlig normal und total oft zu hören, insofern liegen unsere beiden Muttersprachler völlig richtig (wobei bei yamada "anata" steht, was aber auch nicht so ungewöhnlich ist, man kann das mit der Personalpronomenvermeidung auch übertreiben als Ausländer).

Das Problem ist hier allerdings, dass eine deutsche Freundin etwas zu einer deutschen Freundin auf Japanisch sagen möchte, und da haben wir sowieso eine etwas künstliche Situation. Paradox, aber da würde natürliches Japanisch eh unnatürlich klingen, also auch ein "anta". Aber nicht entmutigen lassen, ist trotzdem eine nette Idee! Ich würde einfach mal yamadas Version ausprobieren, dann kannst du nachher noch lange mit ihr über die angeblichen wakamono-kotoba diskutieren und etwas draus lernen.

正義の味方
29.11.08 23:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Johanna


Beiträge: 6
Beitrag #9
RE: Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Oha, das hat ja noch eine Diskussion nach sich gezogen. Danke aber erstmal noch für alle Antworten! Da ich mit der Umgangssprache bzw. dem Gebrauch der Sprache ja nicht wirklich vertraut bin, ist es interessant zu lesen, dass es diesbezüglich wohl doch komplizierter ist als im Deutschen.
Den Satz hatte ich nur deswegen so formuliert, weil ich versucht habe, es mit den Wörtern, die ich kenne, halbwegs vernünftig auszudrücken. grins
Ich werde aber sehr gerne yamadas Vorschlag übernehmen!
Vielen Dank noch mal!
01.12.08 21:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Geschenkgruß - richtig übersetzt?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Erster Übersetzungsversuch - richtig? Midna 31 3.210 05.03.16 15:13
Letzter Beitrag: Midna
Hilfe: Wer übersetzt ein Text ins japanische? Hubsi 4 1.178 07.08.14 13:14
Letzter Beitrag: Hubsi
Brauche ein Zitat übersetzt für Tattoo Shitsuren 5 1.906 04.08.13 12:56
Letzter Beitrag: Shitsuren
Wie zählt man Stationen bei Zügen richtig? yoshi_in_black 7 1.727 30.05.13 02:19
Letzter Beitrag: Binka
Übersetzung mono no aware und Mut, ist das richtig? Niou 3 2.911 31.01.11 15:43
Letzter Beitrag: Niou