Antwort schreiben 
Hilfe bei Übersetzung
Verfasser Nachricht
undvogel


Beiträge: 449
Beitrag #11
RE: Hilfe bei Übersetzung
(18.07.17 00:04)Oda Nobunaga schrieb:  もとより決着をつけるべき相手故。
Motoyori kecchaku o tsukeru beki aite ko

Motoyori = Eigentlich/Ursprünglich
Kecchaku o tsukeru = zum Abschluss bringen
beki = sollen/müssen
aite Partner/Gegner
ko = besonders/Grund/Absicht/deshalb

"相手故" wäre wie "あいてゆえ aite yue" zu lesen.

Weil das der Gegner ist, gegen den ich eigentlich entscheidend kämpfen soll
18.07.17 22:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.500
Beitrag #12
RE: Hilfe bei Übersetzung
(18.07.17 22:51)undvogel schrieb:  
(18.07.17 00:04)Oda Nobunaga schrieb:  もとより決着をつけるべき相手故。
Motoyori kecchaku o tsukeru beki aite ko

ko = besonders/Grund/Absicht/deshalb

"相手故" wäre wie "あいてゆえ aite yue" zu lesen.

Weil das der Gegner ist, gegen den ich eigentlich entscheidend kämpfen soll

「 "相手故 」 was not found. schreibt Rikaichan
und zu
故 ふる
(n,n-pref) etw. (n) Altes
故 こ
(pref) the late (deceased); (E)
故 ゆえ
(n-adv,n,uk) (1) (m) Grund; (f) Ursache; (m) Anlass; besondere (m) Umstände; (2) (m) Ursprung; (f) Herkunft; (3) (m) Geschmack; (f) Eleganz; (4) (f) Beziehung; (f) Verbindungen
故 ことさら
(adv,adj-na,n,uk) (1) absichtlich; bewusst; geflissentlich; gewollt; mit Absicht; vorsätzlich; (2) besonders; insbesondere; vor allem; hauptsächlich; in erster Linie
故 もと
(n,adj-no,n-adv,n-pref) früher; ehemalig; früher; ehemals; vormals; vorzeiten; einmal

Ich versuche mich zu erinnern, was wir zu lernen hatten bei diesem Kanji. yue Grund war mir klar, aber die Übersetzung von moto habe ich vergessen und in welchem Semester es zu lernen war, weiß ich natürlich auch nicht mehr. Ich muss die Häufigkeits-Nummer suchen!
故 mit Bibiko-Kanji: Häufigkeit 612, das wäre im dritten Semster zu lernen gewesen. Ich glaube aber, dass es schon früher im Text aufgetaucht ist. In meinem Hadamitzky könnte ich es nachschauen, aber der ist nicht bei mir.

Kodierung:
UCS: 6545hex (25925dez)
UTF16: 6545 UTF8: E6 95 85 J208: 2446
Indizes:
Hadamitzky: 4i5.2 skip: 1-5-4
Striche: 9 Jōyō-Grad: 5 Häufigkeit: 612
Radikal: 66.5 Strichfolge:

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.17 03:47 von yamaneko.)
21.07.17 03:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 269 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 930 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 885 26.04.17 19:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 244 13.03.17 14:43
Letzter Beitrag: alinija
Hilfe bei Übersetzung Dream~ 5 2.060 07.03.17 15:07
Letzter Beitrag: junti