Antwort schreiben 
Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
Verfasser Nachricht
Clueless


Beiträge: 18
Beitrag #1
Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
Schon wieder ich. Diesmal mit einem neuen Text. Ich weiß, es sind wieder viele Sätze, aber dafür auch alle, die ich nicht hingekriegt habe, d.h. es werden keine weiteren folgen (zumindest solange ich keinen neuen Text anfange, aber das habe ich momentan eh nicht vor):

Die Geschichte spielt in der Zukunft. Es geht um einen kleinen Jungen, der isoliert von anderen Menschen ganz allein leben muss, weil die Leute glauben, auf dem Jungen würde ein Fluch lasten. Eines Tages kriegt er einen Roboter als Lehrer, der dem Jungen lesen und sprechen usw. beibringt und ihm Gesellschaft leistet. Dieser Roboter unterscheidet sich von anderen Robotern, weil er ziemlich menschlich ist. Ein paar Jahre später erfährt der Junge dann, dass er einen Bruder gehabt hatte, der mittlerweile „am Fluch“ gestorben ist. Und weil der Junge jetzt alleiniger Nachfolger des Hauses ist, darf er ab jetzt an die Oberfläche. Oder so ähnlich.


1) 世界はこの隔離された部屋だけだと思うっていた俺にロボットはいろんな事を 
 教えてくれた。 

Also wenn ich alle Sachen weglasse, die ich in diesem Satz nicht verstehe, lautet meine Übersetzung ungefähr so: „Von der (Außen-)Welt in meinem Zimmer isoliert, war (nur) der Roboter bei mir und brachte mir alles bei.

Könnte mir bitte jemand sagen, wie der Satz richtig lautet? Besonders mit dem „と思うっていた“ weiß ich übersätzungssmäßig nichts anzufangen.

2)俺を家の跡取りとして表に出した、ということらしい

 呪いなんかある訳ないのに迷信を信じすきたぜ 

Ich als Erbe des Hauses (durfte?) an die Oberfläche und tja, dann kommt noch irgendwas mit Fluch und Aberglaube. Mit dem Satz kann ich so gut wie gar nichts anfangen.


3) 従順かつ無能なロボットには無用な機能だしな。
 私を他の無能な輩と一緒にされては困るな

Äh ja, der Roboter lästert über seine Kollegen und ist froh, nicht so zu sein, wie sie, schätze ich mal…Den Satz versteh ich noch weniger als den vorherigen.

4)タカビーなロボットだぜ

Das タカビー kann ich nirgendwo als Vokabel finden. Weiß jemand, was das heißt?

5) いつものくれよ
Hier verstehe ich den Zusammenhang mit くれ nicht.

6) もっと甘く犯してやろう

7) それはまるで人間そのものだ ――― 人間が[不老長寿]を得たかのようにーー

Vielleicht ungefähr: „Es ist, als ob er ein Mensch wäre - die Menschen gewinnen ewige Jugend…“
Und dann hört es auch schon wieder bei mir auf. Ich weiß nicht, wie dieser Teil gemeint ist: かのように

8) そしてその機能はロボットしか持っていない事を後に知った

Ich kapier „…を後に知った“ nicht.

Wäre echt schön, wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.08 19:32 von Clueless.)
08.08.08 13:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #2
RE: Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
@1.) Mir, der ich (bis dato) gedacht hatte [=と思うっていた], dass dieses isolierte Zimmer die (ganze) Welt sei, erklärte der Roboter verschiedene Dinge.

@5.) くれよ ist die Befehlsform von くれる. => Gib mir das Übliche! (oder so ähnlich)

@8.) Und später habe ich erfahren/rausgefunden(/wußte ich dann), daß nur Roboter über diese Fähigkeit verfügen.

Hoffe ich laber nicht mal wieder reinen Stuß

p.s.: Könntest Du den gesamten Text posten? Oder zumindest was vor und nach den Sätzen steht?

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.08.08 15:09 von Pinkys.Brain.)
08.08.08 14:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #3
RE: Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
1) 世界はこの隔離された部屋だけだと思うっていた俺にロボットはいろんな事を教えてくれた。 
Nicht 思うっていた sondern 思っていた.
Ich hatte gedacht, dass die Welt nur dieses isoliertes Zimmer umfasst,
aber der Roboter unterrichtete mich über verschiedenes.
2)俺を家の跡取りとして表に出した、ということらしい
 呪いなんかある訳ないのに迷信を信じすきたぜ 
Es heisst, dass der mich als Erben seiner Familie eingesetzt und der Öffentlichkeit diese Tatsache bekannt gemacht hat.
Der ist so sehr abergläubisch, obwohl kein Fluch erst nicht existiert.
3) 従順かつ無能なロボットには無用な機能だしな。
 私を他の無能な輩と一緒にされては困るな
Auf diese Funktion könnte ein gehorsamer, sowie unfähiger Roboter verzichten.
Ich kann nicht leiden, wenn du mich mit den anderen Taugenichtsen gleichsetzst.
4)タカビーなロボットだぜ
タカビー gehört zur Jugendsprache und stammt aus 高飛車(たかびしゃ), anmaßend also.
Der Roboter benimmt sich recht anmaßend.
5) いつものくれよ
ergibt sich aus いつものくださいよ.
Gib mir doch, was ich gewöhnlich bestelle!
6) もっと甘く犯してやろう
Ich will noch sanfter Gewalt antun.
Vergewaltigen kann hier gemeint sein.
7) それはまるで人間そのものだ ――― 人間が[不老長寿]を得たかのように
Dies und Mensch wären ein und dasselbe. Ein Mensch mit Unsterblichkeit also.
8) そしてその機能はロボットしか持っていない事を後に知った
So habe ich erst später erfahren, dass die Funktion nur dem Roboter zur Verfügung steht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.08 04:48 von yamada.)
09.08.08 02:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Clueless


Beiträge: 18
Beitrag #4
RE: Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
Danke euch beiden für die Hilfe. Schön zu sehen, wie daneben ich teilweise lag rot Tja, da hilft wohl nur mehr lernen und ein besseres Wörterbuch. Kann jemand ein bezahlbares empfehlen?
09.08.08 19:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei Mangasätzen gesucht (erledigt)
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 283 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 1.053 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Hilfe bei Übersetzung Oda Nobunaga 11 1.615 21.07.17 03:32
Letzter Beitrag: yamaneko
酒か薬 Übersetzungshilfe gesucht afi 6 593 04.07.17 19:31
Letzter Beitrag: Tony88
JP-DE-Übersetzer gesucht Copy-Ninja 0 322 06.06.17 23:16
Letzter Beitrag: Copy-Ninja