Antwort schreiben 
Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Verfasser Nachricht
KuroVizm
Unregistriert

 
Beitrag #1
Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
moshi nanika puresento dekiruto shitara, watashi no me wo agetaidesu. soshitara anata jishin ga donnani subarashii ningen ka wakarudeshou

Und zwar wollte ich sagen:
Wenn ich dir was schenken könnte, wären es meine Augen. Dann könntest du sehen, was für ein wunderschöner Mensch du bist.

Und wollte mir die Fehler, die bestimmt reichlich vorhanden sind, berichtigen lassen, wenn's geht. O:

sankyu
Kuro deshita

Großschreibung bearbeitet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.07.10 17:13 von Nora.)
23.07.10 15:17
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KuroVizm
Unregistriert

 
Beitrag #2
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Habe ich irgendwie die Frage falsch gestellt? °-°
Diverse Fehler korrigiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 04:43 von Shino.)
23.07.10 19:38
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #3
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Nö. Aber sollte ein Fehler drin sein ist das bestimmt viel sympathischer, als wenn du dir von ein paar Leuten einen perfekten, aber vielleicht seelenlosen Satz zusammenkorrigieren lassen würdest.
Ich bin sicher man wird auch so verstehen, was du sagen willst. zwinker

接吻万歳
23.07.10 20:08
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KuroVizm
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Ja, aber mir wurde gesagt: "Das würde ja mal überhaupt keinen Sinn machen" - von einer Dame, die Japanologie studiert und ließ ein paar Sprüche ab...

Deswegen wollte ich dies gerne wissen : /
Generalüberholt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 04:32 von Shino.)
23.07.10 20:26
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #5
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(23.07.10 20:26)KuroVizm schrieb:  ja aba mir wurd gesagt das würde ja mal überhaupt kein sinn machn von einer dame die japanologie studiert und lies ein paar sprüche ab
deswegn wollt ic hdies gerne wissen : /
Die Dame muss anscheinend noch ein bisschen lernen. Oder ist es eine Dreiecksgeschichte?
23.07.10 21:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KuroVizm
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(23.07.10 21:02)yakka schrieb:  
(23.07.10 20:26)KuroVizm schrieb:  ja aba mir wurd gesagt das würde ja mal überhaupt kein sinn machn von einer dame die japanologie studiert und lies ein paar sprüche ab
deswegn wollt ic hdies gerne wissen : /
Die Dame muss anscheinend noch ein bisschen lernen. Oder ist es eine Dreiecksgeschichte?

Nee, nee - es hatte den Anschein, sie wolle sich damit wichtig machen...

Danke dann mal dafür.
Ich gehe mal davon aus, dass der Satz ein wenig stimmt und das rüberkommt, was ich eigentlich sagen wollte, das ist die Hauptsache ^^ô
Nochmal generalüberholt. Bitte gib dir das nächste Mal mehr Mühe, einigermaßen korrektes und verständliches Deutsch zu schreiben. Siehe Forumsregeln.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 04:39 von Shino.)
24.07.10 16:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #7
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Das 'anata' vielleicht gegen den Namen austauschen?

接吻万歳
24.07.10 16:42
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #8
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(24.07.10 16:42)shakkuri schrieb:  Das 'anata' vielleicht gegen den Namen austauschen?

Zum Beispiel.

Mir ist auch, nicht zum ersten Mal, nicht klar,
WAS WER (mit diesen pseudo-romantischen Phrasen) von WEM will .....
25.07.10 00:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #9
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Na Kuro will was von einer uns nicht näher bekannten Person. Und seine Japanologin will möglicherweise was von ihm. Deshalb versucht sie ihn davon ab zu bringen, die Nachricht an den Mann.. ääh die Frau (?) zu bringen...

接吻万歳
25.07.10 00:42
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 578
Beitrag #10
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(25.07.10 00:42)shakkuri schrieb:  Na Kuro will was von einer uns nicht näher bekannten Person. Und seine Japanologin will möglicherweise was von ihm.
Schon geklärt. Siehe Beitrag #5 und #6
25.07.10 03:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 303 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 1.096 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Hilfe bei Übersetzung Oda Nobunaga 11 1.660 21.07.17 03:32
Letzter Beitrag: yamaneko
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 977 26.04.17 19:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 264 13.03.17 14:43
Letzter Beitrag: alinija