Antwort schreiben 
Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Verfasser Nachricht
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #1
Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Hallo

ich krieg diesen Satz nicht auf die Reihe:

??????????????????????????????
Youma ga sukina hitomo iru shi washitsu no hou ga sumiyasui to iu hito mo imasu.

Also ich hab mir folgendes zusammengereimt: Es gibt sowohl Menschen die Zimmer im westlichen Stil sehr mögen, als auch welche, die sagen, Zimmer im japanischen Stil sind billiger (oder ruhiger?) zu bewohnen.

Ich komm da grad nicht weiter, weil keine Leerzeichen zwischen den einzelnen Teilen stehen und zum Beispiel bei yasui und iu die Kanji fehlen - kann mir aber sonst nichts anderes vorstellen.

Danke für eure evtl. Hilfe grins
mari
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.05.04 19:44 von MariSol.)
24.05.04 13:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #2
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
So und hier ist noch einer:

家中が集まったり、お客さんがたくさん来ても大丈夫です。
iejuu ga atsumattari, okyakusan ga takusan kite mo daijoubu desu.

Hier versteh ich nicht, wieso das tari kein suru als syntaktische Einordnung hat - oder überseh ich das nur?
Ich denke es heißt sowas wie: Man versammelt sich im ganzen Haus und es ist in Ordnung (/es geht), dass viele Gäste kommen.

Naja - das klingt so doof - und eigentlich gibt es ja auch keinen Sinn kratz

Hoffe auf Hilfe
Mari
24.05.04 13:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Zitat:Hallo

ich krieg diesen Satz nicht auf die Reihe:

洋間が好きな人もいるし和室の方が住みやすいという人もいます。
Youma ga sukina hitomo iru shi washitsu no hou ga sumiyasui to iu hito mo imasu.

Also ich hab mir folgendes zusammengereimt: Es gibt sowohl Menschen die Zimmer im westlichen Stil sehr mögen, als auch welche, die sagen, Zimmer im japanischen Stil sind billiger (oder ruhiger?) zu bewohnen.

Übersetzung: Es gibt sowohl Leute, die Zimmer im westlichen Stil bevorzugen, als auch Leute, die ein japanisches Zimmer angenehmer finden.
Das "sowohl... als auch" hast Du ja richtig erkannt. nani nani "to iu" hat in diesem Fall nichts mit dem Verb "sagen" zu tun. In diesem Fall ist es einfach als ein Relativsatz ins Deutsche zu übersetzen. "to iu" benutzt man ständig z.B. in "to iu koto", "to iu yatsu" etc etc. Es wird meist nicht übersetzt.
"yasui" ist hier auch nicht billig, sondern im Gebrauch nach der "ren´youkei" in Sinne "einfach" zu verstehen. Hier "sumi-yasui", also "es ist einfach zu wohnen", freier übersetzt: "es ist angenehm". Weitere Beispiele: benkyou shi-yasui (von suru) = "das fällt mir leicht zu lernen" oder sehr oft verwendet "tabe-yasui".

Der Sinn des zweiten Satzes bleibt mir fremd. "iejuu ga atsumaru" heißt soviel wie: "die Verwandschaft kommt zusammen". Warum dann aber "kyakusan" im nächsten Satz kommt...?
Nach meinem Verstehen passt der erste und der zweite Satz nicht zusammen.
Woher ist dieser Satz?
Sagen könnte man z.B. 家が広いんでお客さんがたくさん来ても大丈夫。
24.05.04 14:28
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #4
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Hallo Bikkuri grins

Danke für deine Hilfe, gerade beim ersten Satz - da wäre ich allein nie drauf gekommen...

Die Sätze sind beide aus dem Text 狭くて広い和室 (über die Übersetzung des Titel muss ich noch nachdenken) und den hab ich als Übungstext in einem Übersetzungsseminar bekommen...

ich versteh den zweiten Satz eben auch nicht... Ich werde nachfragen und dann berichten. Oder vielleicht findet sich hier noch jemand der ihn versteht grins

Mari
24.05.04 14:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #5
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Und ich schätze mal, sie ist Japanerin und ich kann das dann offiziell verwenden? hoho

Ich hab auch nochmal geschaut, ob ich ihn vielleicht falsch abgeschrieben hab. Hab ich aber nicht.
Ich werde aber die Argumente meiner Dozentin genau mitschreiben - ich denke, sie wird den Satz sicher verteidigen hoho Die Texte sind auch, sagt sie, aus jap. Schulbüchern...

mari
24.05.04 15:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #6
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Würd sagen, der 2. Satz ist was im Sinne von "Selbst wenn die (ganze) Verwandschaft sich zusammenfindet oder zahlreiche Gäste kommen, alles kein Problem." Was man so aus Büchern meist lernt, ist sicherlich "V+tari (V+tari) (...) suru/shite/...", aber der tatsächliche Sprachgebrauch weicht oftmals von diesem Muster ab.

EDIT: Seh grad... seid ihr euch sicher bei der Lesung von 家中? Dachte irgendwie eher an uchi-jû als an ie-jû. Laß mich natürlich gerne eines besseren belehren, aber ie-jû erscheint mir merkwürdig.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.05.04 15:53 von Datenshi.)
24.05.04 15:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Ach so, im Sinne von: iejuu ga atsumattari okyakusan ga takusan kitari shite mo daijoubu.
Naja, eine sehr arge Verfremdung. Warum das dann im Unterricht vorkommt? ... Als "hanashikotoba" könnte man das wohl dann so lassen.
24.05.04 15:51
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #8
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Zitat:Ach so, im Sinne von: iejuu ga atsumattari okyakusan ga takusan kitari shite mo daijoubu.
Naja, eine sehr arge Verfremdung. Warum das dann im Unterricht vorkommt? ... Als "hanashikotoba" könnte man das wohl dann so lassen.
Ja, genau. Kam mir bisher eher selten unter und beim ersten Mal war ich auch entsprechend verwirrt, aber gibt es schon hin und wieder. Werd mal morgen ein paar Grammatikschwarten heranziehen und sehen, was die dazu sagen.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
24.05.04 15:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #9
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Hallo Datenshi,

ich bin mir nicht sicher bei der Lesung. Wadoku gibt drei Möglichkeiten an: Kachuu, iejuu und uchijuu. Da ich da noch nicht so sicher bin, hab ich einfach die genommen, die ich am Schönsten fand hoho Naja - sie bedeuten ja alle ähnliches.

Danke für deine Hilfe, ich werde deine Variante übernehmen und dann mal schauen, was sie dazu sagt - v.a. wie wir, nach 6 Monaten auf sowas kommen sollen... Ist ja ähnlich wie bei meinem ersten Problemsatz-
Mari
24.05.04 15:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #10
RE: Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Oh, ist mir auch nicht aufgefallen. Standardleseart wäre wohl kachuu. hoho
24.05.04 16:03
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei drei Sätzen / Japanisch Mittelstufe
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Suche Hilfe bei einem kleinen Übersetzungsversuch Saeko_Uchiha 4 827 17.10.17 22:13
Letzter Beitrag: Saeko_Uchiha
Hilfe bei einfachem Satz SirTobi 4 577 25.07.17 18:33
Letzter Beitrag: Beat 1996
Hilfe bei der richtigen Bedeutung des Satzes. Tsubame 13 827 26.04.17 12:19
Letzter Beitrag: torquato
Hilfe beim Übersetzen borishatch 1 1.167 27.10.16 18:46
Letzter Beitrag: frostschutz
Hilfe mit der Übersetzung eines kurzen literaturwissenschaftlichen Textes m0nyqu3 5 1.728 06.05.15 15:38
Letzter Beitrag: astacus