Antwort schreiben 
Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Hallo ^^
Es geht darum, dass ich einmal mit einer Freundin eine Fanfiction über 2 Sänger von 2 japanischen Bands geschrieben habe.
Meine japanische Brieffreundin mag diese Bands wirklich sehr, und ich hatte vor, ihr die entscheidenen Szenen zu zeichnen.
Ganz ohne Text geht das leider nicht. TT;

Den Dialog, den ich umbedingt auf japanisch brauche ist:
"Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen"
Und wen möglich wär das toll, wenn bei der Übersetzung der Sarkasmus erhalten bleibt. oO;

Es wär auch toll, wenn ihr folgende Sätze auch übersetzen könnt:
"Tenten hat sein Gesicht bemalt"
"Todeskomando"
und "ohh, schwule Jeansstiefel!" (un, ich glaube das zu übersetzen, wird schwer o.ozwinker
wobei das die gleiche Bedeutung haben kann wie "kitschige Jeansstiefel" oder so...
vielen Dank schon mal~
03.02.04 23:06
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Diesen aU haben wir glatt vergessen.
Ich probiere mal die Uebersetzung so.
dies ist aber keine Babel-Fish Uebersetzung
"Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen"
貴方のために虹の上に鎧が画けるんですよ。
あなたのためににじのうえによろいおがかけるんですよ。

Tenten hat sein Gesicht bemalt.
テンテンは自分の顔を塗り立てた。
テンテンはじぶんのかおをぬりたてた。

Todeskommando
決死隊
けっしたい

Jeansstiefel
ジインズ長靴
じいんずながぐつ

fuer Kitschig haette ich folgende Woerter jedoch ohne Kanji
AKUSHUMI │KITSCHIG
HIGEJUTSUTEKI │KITSCHIG
KATOO NA │KITSCHIG
KUDARANAI │KITSCHIG

So nun muss ich gehen.
14.02.04 12:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kiwichan


Beiträge: 149
Beitrag #3
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Für "schwul" könnte man ja auch pervers (abartig) nehmen, oder? Ich glaube nämlich, dass man hier "etchi" ganz gut verwenden könnte. Vielleicht bin ich aber zu Kansai, wer weiß.
15.02.04 21:09
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #4
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Zitat:Für "schwul" könnte man ja auch pervers (abartig) nehmen, oder? Ich glaube nämlich, dass man hier "etchi" ganz gut verwenden könnte. Vielleicht bin ich aber zu Kansai, wer weiß.

Unsinn. Erstens heißt pervers nicht etchi, zweitens würde es nicht passen.
Passen würde 'dasai'.
15.02.04 21:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #5
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
@X7Hell

du meinst wohl "tasai" denn mein Woerterbuch findet "dasai" nicht.

多彩【たさい】 variegated. (vielfaeltig, bunt, geflammt)
多才【たさい】 (an) talented.(talentiert.

"schwule Jeansstiefel". Dieses schwul hat nichts mit Sexualitaet zu tun.
Es ist ein Ausdruck, wie "geil, extrem schoen (auch haesslich), bombastisch, cool, zackig" und dergleichen.
Auf was der Autor hinweisen will, bleibt womoeglich im Verborgenen. Da wir die Stiefel nicht sehen. Und zum anderen, was dem einen gefaellt kann dem anderen missgefallen.

Es kann sich auch um eine Bezeichnung aus dem Milieu handeln. Und in diesem Fall, muss der Ausdruck nicht unbedingt das erforderte Wort bedeuten.

Zum anderen was heisst eigentlich dieser Satz?
"Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen"

Es wird sich womoeglich um eine Redensart handeln.
Dann wird wohl die Uebersetzung auch ganz daneben liegen.
Hab mich nur an den Kontext gehalten und es so irgendwie wortwoertlich uebersetzt. Ein Japaner wird diesen Satz auch fuer irrsinnig halten, da er keinen Sinn ergibt.
Aber es handelt sich bestimmt um eine Redensweise..........
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.02.04 22:52 von zongoku.)
15.02.04 22:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #6
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Zitat:du meinst wohl "tasai" denn mein Woerterbuch findet "dasai" nicht.

Ich meine dasai.
ださい primitive, unsophisticated, out of fashion

ださい
(形)
かっこうがわるい。センスが感じられない。

ださい
uncool.
・~洋服 a dowdy dress.
15.02.04 23:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #7
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
So denn das Wort gibt es wirklich.
Ich habe folgende deutsche Uebersetzungen dafuer gefunden.
Code:
DASAI                       │UNCOOL (SCHWUL IM SINN V
DASAI                       │PRIMITIV (KLEID
DASAI                       │ARGLOS
DASAI                       │BIEDER
DASAI                       │LAUTER
DASAI                       │NAIV
DASAI                       │REIN
DASAI                       │UNGEKUENSTELT
DASAI                       │UNVERFAELSCHT
DASAI                       │ALTMODISCH (KLEID
DASAI                       │AUS DER MODE (KLEID
DASAI                       │UNMODISCH (KLEID
DASAI                       │UNMODERN (KLEID
DASAI                       │NICHT MEHR MODISCH (KLEI
DASAI                       │HAUSBACKEN (KLEID
DASAI                       │SCHAEBIG (KLEID
DASAI                       │SCHLAMPIG (KLEID
DASAI                       │UNANSEHNLICH (KLEID
DASAI                       │UNELEGANT (KLEID

Hat das denn nun noch etwas mit "schwul" zu tun?
16.02.04 08:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #8
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
@zongoku
In der Jugendsprache wird schwul oft in der Bedeutung von uncool benutzt. Da Stiefel keinen Sex haben können, ist ziemlich klar, daß das gemeint ist.
Etymologie zu dasai:
Um die Entstehung des Wortes zu erklären, kann man sich folgenden Dialog denken:
A sagt über die Klamotten von B: Kakko warui (uncool)
B rechtfertigt sich: Datte Saitama! (Ich bin halt aus Saitama!)
abgekürzt: dasai.
(Saitama ist eine Gegend in Kantô, über die die Japaner sich gerne lustig machen, wie bei uns Ostfriesland oder so.)
Schwul: Gegenteil von cool, in der Bedeutung diskriminierend
dasai: Gegenteil von cool, in der Bedeutung diskrimierend
Perfekte Übereinstimmung. zwinker
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.04 10:05 von X7Hell.)
16.02.04 10:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #9
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
ださい mit dieser Bedeutung kommt von だってさいたま... 笑 笑 
Meine Mitbewohnerin erzaehlt Leuten, denen sie nicht sagen will, wo wir wirklich wohnen immer wir wuerden in Saitama wohnen. Dabei wohnen wir doch in Tokyo. Ich werde ihr das jetzt nochmal ausdruecklich verbieten! hoho zunge

@X7Hell
Sag mal, woher weisst du denn immer solche Sachen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.04 10:25 von MIFFY.)
16.02.04 10:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #10
RE: Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Ähm, ich war auch in Japan, weißt du. Außerdem lese ich viel Manga. Und japanisches Internet.
Dasai kannte ich schon länger, aber die Etymologie hab ich auf einer Kenkyûkai gehört. Eine Mitstudentin (auch ryûgakusei) aus Shanghai hatte das Thema Modewörter, und zu dem Thema hat einer der anwesenden Japaner die "datte Saitama"-Geschichte erzählt.
16.02.04 10:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ich kann dir ja einen Panzer auf den Regenbogen malen.. (Übersetzung)
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
einen Absatz kann ich nicht verstehen Binka 6 607 05.07.17 05:58
Letzter Beitrag: Binka
Übersetzung Satz: "...weil er später einen Beruf haben möchte" Giftzwerg1 6 1.824 17.12.15 22:37
Letzter Beitrag: Giftzwerg1
Einen einfachen Titel übersetzen SamuraiHoney 21 4.459 28.08.15 00:32
Letzter Beitrag: yamaneko
Kann das jemand entziffern ? O.o Fraqz 1 769 20.03.15 16:10
Letzter Beitrag: frostschutz
Kann mir jemand zwei Sätze übersetzen? Minarai 11 3.263 04.07.14 15:27
Letzter Beitrag: U^ェ^U