Antwort schreiben 
NA + tte
Verfasser Nachricht
nekorunyan


Beiträge: 438
Beitrag #21
RE: NA + tte
Vielleicht ein Shinkansen der Isshoukenmei heißt....augenrollen

♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
06.11.13 14:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #22
RE: NA + tte
Da steht 一生懸命走って im Originaltext....
06.11.13 18:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nekorunyan


Beiträge: 438
Beitrag #23
RE: NA + tte
Dann wäre das Rätsel ja gelöst.
Steht da vielleicht auch 切符 anstelle von 雑誌? Würde irgendwie mehr Sinn machen...

♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
06.11.13 18:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #24
RE: NA + tte
Nee, da steht 雑誌 ... wieso, kann ja sein.
06.11.13 19:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nekorunyan


Beiträge: 438
Beitrag #25
RE: NA + tte
Ja, dachte nur, dass das vielleicht auch ein Schreibfehler gewesen sein könnte^^''

♫ くちびるから星がこぼれ夜空に潜り込んだら 閉じ込めてた言葉たちを広げて羽に変えるのさ ♫
06.11.13 22:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #26
RE: NA + tte
(06.11.13 18:19)Woa de Lodela schrieb:  Da steht 一生懸命走って im Originaltext....

Haha, dann ist ja wirklich alles geklaert.

@Hellstorm:
Deine Einstellung ist da glaube ich ein bisschen zu altmodisch. Mittlerweile ist die Sprache aus Manga sehr nah an der echten Umgangssprache und die ist in meinen Augen sehr wichtig und viel zu wenig beachtet. Davon abgesehen uebertreibt Horus da mit seiner Aussage ein bisschen, denke ich zwinker

http://www.flickr.com/photos/junti/
06.11.13 22:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #27
RE: NA + tte
Es gibt kein "Animejapanisch", das von Japanern kaum verstanden wird. Bis auf spezielle Ausdrücke, die sich auf die Story beziehen, und nicht in einer "Animesprache" begründet sind, handelt es sich um normales, von jedem normalen Menschen verstandenes Japanisch. Es ist also nicht falsch, sich damit zu beschäftigen, im Gegenteil, man kann eine Menge lernen. Das ist das gleiche wie mit Filmen. Nicht jedes Wort in "James Bond" wird man im Alltag hören. Aber würdet ihr dann sagen, dass es sich um völlig obskures Englisch handele, das dort gesprochen werde und man sich hüten solle, es zu lernen?

Und dieses って ist eine Verschleifung* für というのはoder という, übrigens keine Partikel. Welche Partikeln soll es denn überhaupt ersetzen? Mir will da keine einfallen.

*eigentlich keine Verschleifung, denke ich, sondern eine Abkürzung oder wie auch immer.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.11.13 05:46 von Woa de Lodela.)
07.11.13 05:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #28
RE: NA + tte
Naja, es gibt in der japanischen Anime/Drama-Welt schon ein paar sehr starke Soziolekte, die in dem Masse so nicht gesprochen werden, aber die Hauptcharaktere (sind ja meist Jugendliche) sprechen recht normale Jugendsprache. Deshalb bleibe ich bei sehr nah an echter Umgangssprache zwinker

Ja, eigentlich ist es eine Abkuerzung fuer という man findet es aber auch als "Ersatz" von ◯ても z.B. statt 食べても halt 食べたって oder statt 誰でも eben 誰だって. Oder Als Abkuerzung fuer ◯て行って in der Form ◯てって. Kann sein, dass es irgendwo noch wirklich was ersetzt, aber mir faellt auch nichts weiter ein.

In manchen Situationen geht って auch da wo sonst das は waere, aber das veraendert ja die Bedeutung, ist also keine Abkuerzung oder ein Ersatz...
...koennte sogar sein, dass bei der 食べたって eine kleine Bedeutungsveraenderung stattfindet...

http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.11.13 06:28 von junti.)
07.11.13 06:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #29
RE: NA + tte
(07.11.13 06:26)junti schrieb:  Naja, es gibt in der japanischen Anime/Drama-Welt schon ein paar sehr starke Soziolekte, die in dem Masse so nicht gesprochen werden, aber die Hauptcharaktere (sind ja meist Jugendliche) sprechen recht normale Jugendsprache. Deshalb bleibe ich bei sehr nah an echter Umgangssprache zwinker

Gut... ich sage mal so: Stell dir einen Deutschen in Deutschland vor, der Japanisch lernen will. Muss der echt so wählerlisch sein, oder geht es nicht erstmal darum, überhaupt an Input zu kommen? Ich finde, da kann man jede Art von Film oder Buch (Gegenwartsjapanisch) nehmen. Die Feinheiten lernt man dann später sowieso noch.

Zitat:Ja, eigentlich ist es eine Abkuerzung fuer という man findet es aber auch als "Ersatz" von ◯ても z.B. statt 食べても halt 食べたって oder statt 誰でも eben 誰だって.

Das ist interessant, ich habe das bisher nie mit dem って bzw. という in Verbindung gebracht, sondern es immer als Einheit (~たって/~だって) gesehen.

Zitat:In manchen Situationen geht って auch da wo sonst das は waere, aber das veraendert ja die Bedeutung, ist also keine Abkuerzung oder ein Ersatz...

Ja, dann heißt es aber eben とは bzw. というのは, und nicht mehr は. hoho Ist also kein Ersatz für diverse Partikeln.
07.11.13 06:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #30
RE: NA + tte
Ich habe dir nicht widersprochen, sondern zugestimmt grins

http://www.flickr.com/photos/junti/
07.11.13 06:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
NA + tte
Antwort schreiben