Antwort schreiben 
Postkartenübersetzung
Verfasser Nachricht
Agnes


Beiträge: 2
Beitrag #1
Postkartenübersetzung
Hallo! Mir ist eben eine Postkarte von meiner Japanisch-Lehrerin ins Haus geschneit, ich kann leider nicht alles aus dem Kontext erschließen. Es wäre toll, wenn mir jemand ein bisschen helfen würde.

Also:

Agnes-San, konnichiwa! Ogenki desu ka? (bis hier alles klar!)

Watashi wa ki_u Manni to Teshi Wustrow ni kimashita.

Nehme mal an, das heißt: Heute bin ich mit Manni und Teshi nach Wustrow gefahren. Da wo der Unterstrich ist, bin ich mir über den Buchstaben unklar, ich glaub aber es ist ein 'yo'

O tenki wa totemo iigosu.

Uns geht es gut?

Bangohan wa hoteru gotabemasu.

Wir haben im Hotel zu Abend gegessen.

Hirugohan ni watashitachi wa sakani pan wo tabemashita.

Zum Mittagessen haben wir irgendwas mit Brot gegessen.

Totemo oishikatta desu.

Vermutlich ist es schön dort, vielleicht war das Mittagessen auch lecker.

Watashitachi wa totemo genki desu.

Das ist klar.

Getsu-yobi ni aimasyu.

Bis Montag vielleicht?

Otoo-san to okaa-san to Gonzo ni yoroshiku.

Grüß Vater, Mutter und Gonzo.

Anatano piano no sensei nihongono sensei 'yaso'.

Dein Klavier...usw. aber was heißt yaso? Ich bin auch nicht sicher, ob ich mich nicht verlesen habe...'so' steht auf jeden Fall als Katakana.


Puh, ich bedanke mich schon mal im Voraus für die Mühe, falls überhaupt jemand sich damit auseinandersetzt. Ich würde das allerdings sehr bezaubernd finden!! hoho
22.10.06 22:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #2
RE: Postkartenübersetzung
Im Prinzip ist der Inhalt sehr simpel. Nur nach Japaner sieht es nicht aus, eher nach einem Schüler nach dem 2. VHS-Kurs:

1.) watashi ha kyou ...
2.) o-tenki ha totemo ii [Bdesu[/B] (Wetter ist schön)
3.) bangohan ha hoteru de tabemasu
4.) sakana (Fisch) to pan wo tabemashita
5.) getsuyoubi ni aimasyou (Lass uns am Montag treffen)
6.) nihongo no sensei desu (?) (yaso --> gibt's nicht)
22.10.06 23:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nezumi


Beiträge: 38
Beitrag #3
RE: Postkartenübersetzung
(22.10.06 22:36)Agnes schrieb:Watashi wa ki_u Manni to Teshi Wustrow ni kimashita.

Müsste wohl kyou heissen. Übersetzt: Ich bin heute mit Mannu und Teshi nach Wustrow gekommen.

Zitat: O tenki wa totemo iigosu.

Könnte es sein, dass es ii desu heisst? -> Das Wetter ist sehr schön.

Zitat: Bangohan wa hoteru gotabemasu.

Heisst es nicht hoteru de tabemasu? -> Am Abend essen wir im Hotel.

Zitat: Hirugohan ni watashitachi wa sakani pan wo tabemashita.


evtl. Sakana? -> Zum Mittagessen haben wir Fisch und Brot gegessen.

Zitat: Totemo oishikatta desu.


-> Es war sehr lecker.

Zitat: Getsu-yobi ni aimasyu.


heisst es nicht aimasyou? -> Bis am Montag. (wörtl: lasst uns am Montag treffen)


Zitat: Anatano piano no sensei nihongono sensei 'yaso'.


Da kann ich dir auch nicht weiterhelfen.
22.10.06 23:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Agnes


Beiträge: 2
Beitrag #4
RE: Postkartenübersetzung
Nee, aus dem Volkshochschulkurs ist sie sicher nicht entlaufen. Sie kommt schon aus Tokyo. Dass die Sprache einfach gehalten ist, liegt wohl mehr an mir als an ihr ebenso die zahlreichen Fehler, die sich durch falsches Entziffern der Zeichen meinerseits eingeschlichen haben, vor allem die Verwechslung von 'te' mit 'ko'.
Vielen Dank für eure Hilfe!!!! rot
23.10.06 10:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Postkartenübersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Schwierigkeiten bei einer Postkartenübersetzung Anonymer User 1 1.260 27.05.06 13:53
Letzter Beitrag: atomu