(07.03.25 22:17)harerod schrieb: キヤノン株式会社 ->
[...]
Und dann im internationalen Sprachgebrauch das ヤ weglassen. *facepalm*
interessant in der Tat. Wobei das mit dem ヤ weglassen doch eher umgekehrt ist, siehe https://ja.wikipedia.org/wiki/キヤノン
-> キヤノン株式会社(読みはキャノン)
also das ヤ wohl aus layout-technischen Gründen groß geschrieben aber klein gedacht. Es leitet sich nicht aus dem früheren Namen Kwannon ab, sondern aus der (j-)englischen Aussprache von Canon!
Kwannon/kannon = 観音 im Übrigen auch ein schönes Beispiel dass man es mit den Silbengrenzen nicht immer so eng sieht. Quasi die historische Entsprechung zu パンナム
vdrummer: zufällig weiß ich dass Du auch eine Kanone bei Dir rumliegen hast. Für die Stadt könnte ich Dir ein 10mm Weitwinkel mitgeben - das sind an APS-C ca. 180° Öffnungswinkel. Kannst abr auch einfach zwei Bilder mit der Fuji machen und am Computer vernähen.
Da fällt mir grade ein: Ich habe ein paar Objektive, die in Japan gekauft sind (Preis ca. 60% zu hier). Allerdings verweigern die Firmen (Canon, Tamron) die Wartung dieser Linsen in Deutschland (Area Code). Wenn mal wieder jemand längere Zeit drüben ist, könnte man mal eine Wartungsaktion einfädeln. Wäre sicher auch eine interessante Erfahrung.
Die NORMA im Nachbarort ist ein komischer Laden. Ich bekomme meist nicht die Lebensmittel die ich suche. Da der halbe Laden aber aus Wühltischen besteht, findet sich öfter mal ein Utensil. Die Tage bin ich auf diese Art zu einer kleinen Axt gekommen. Immer wenn ich so ein Werkzeug in der Hand habe, muss ich an eine bestimmte Künstlerin denken. So ist das Teil dann auch zu seinem Namen gekommen. Man verzeihe mir meine Sauklaue und den Flachwitz.