Antwort schreiben 
Sätze aus dem Basic Kanji Book 2
Verfasser Nachricht
vdrummer


Beiträge: 962
Beitrag #11
RE: Sätze aus dem Basic Kanji Book 2
Das "=" ist vllt. ein bisschen irritierend. Was Hellwalker gemeint hat, ist, dass es im Satz
横浜に住んでいる両親から電話があって、「風邪が強くなってきたから、いえが心配だ」と言っていました。
風 anstatt 風邪 heißen muss, damit der Satz ("Meine Eltern haben aus Yokohama angerufen und gesagt, dass sie Angst um das Haus haben, weil der Wind [und eben nicht "die Erkältung"] stärker geworden ist") Sinn ergibt.

風 = Wind
風邪 = Erkältung
22.06.18 12:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.670
Beitrag #12
RE: Sätze aus dem Basic Kanji Book 2
RE: Frage eines Unwissenden.
vdrummer schrieb am
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.06.18 09:05 von vdrummer.)
Beitrag #3
....
>ich versuche mich mal an einer möglichst allgemeinen Erklärung.

心の風邪 (kokoro no kaze) bedeutet wörtlich übersetzt "Erkältung des Geistes / der Seele" (kokoro ist immer blöd zu übersetzen zwinker). "kaze" ist hier also die "Erkältung" (風邪) und nicht der "Wind" (風), von dem du vllt. schon mal gehört hast (→ kamikaze (神風) z.B.).
Der Ausdruck ist eine alternative Bezeichnung für "Depression". Da Depressionen in der heutigen Zeit sehr häufig vorkommen, vergleicht man das mit einer Erkältung, von der ja auch sehr viele betroffen sind.<
@vdrummer
diese Erklärung ist mir eingefallen bei diesem Beitrag.

Ich hatte book2 gesucht, im Zusammenhang mit Japanischlernen und Alzheimer....
worüber ich schreiben wollte, was ich mir aber noch aufhebe. Dabei habe ich diesen Beitrag von Hellwalker gefunden und nur 風邪 = 風 beachtet.

[IMG]http://www.boxhamsters.net/smilies/icon_prof.gif[/IMG] Geschenk von shakkuri zum 80.Geburtstag
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.06.18 00:15 von yamaneko.)
23.06.18 00:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
NOCO


Beiträge: 23
Beitrag #13
RE: Sätze aus dem Basic Kanji Book 2
Also ich gehe grundsätzlich so vor: Ich lasse automatisch übersetzen dann kommt z.B sowas raus:
Der Taifun versinkt nordöstlich mit einer Geschwindigkeit von 20 Metern.
(Ein unverstandener Text oben hier im Thread)

Dann "übersetze" ich die Übersetzung gemäss Vermutung der Bedeutung
Also: Der Taifun zieht Richtung Nordosten mit einer Geschwindigkeit von 20 Km/h.

Naja und dann kontrolliere ich nochmal also bspw. die Sache mit den 20 Metern

Gut, ich spreche hier jetz nicht von Texten aus Lehrbüchern sondern von Nachrichten, Webseiten Produktinformationen usw.

Wer meint etwas zu sein hat aufgehört etwas zu werden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.18 21:28 von NOCO.)
09.08.18 21:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sätze aus dem Basic Kanji Book 2
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Was bedeutet dieses Kanji - Wandbehang ? inu2004 3 255 27.04.18 15:32
Letzter Beitrag: inu2004
3 Sätze in einem Yaoi Video (30 Sek) Suchender 5 410 27.10.17 02:41
Letzter Beitrag: Reizouko
Ein paar Sätze Murakami Raoul 2 538 02.07.17 11:32
Letzter Beitrag: Raoul
Suche Person mit guten Japanisch Kenntnissen für 2-3 Sätze Kaggeundbrett 2 806 01.07.17 22:32
Letzter Beitrag: adv
Kanji Bedeutungen V2 11 1.057 08.03.17 11:50
Letzter Beitrag: cat