Antwort schreiben 
T-Shirt Text
Verfasser Nachricht
Jarek


Beiträge: 233
Beitrag #1
T-Shirt Text
Hallo,
kann jemand den folgenden Satz grammatikalisch auseinandernehmen? Der steht auf einem T-Shirt und obwohl ich einige der Wörter verstehe, kann ich den tieferen Sinn nicht nachvollziehen. kratz

kazedemo nainoni furueteru. anoko dakewa nigatenano

Vielen Dank

Was am schnellsten vergeht, sind die Jahre...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.03.03 12:38 von Jarek.)
10.03.03 12:38
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: T-Shirt Text
Hallo Jarek.
kazedemo nainoni furueteru. anoko dakewa nigatenano
Hier die Woerter auseinander gezogen.

kaze demo nai no ni furueteru. ano ko dake wa nigate na no .
=
Wind jedoch nicht obwohl zittern, jenes Kind alleine unbeholfen seiend.
=
Obwohl kein Wind geht, ist nur jenes Kind unbeholfen.

Tschuess.
10.03.03 22:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora


Beiträge: 2.091
Beitrag #3
RE: T-Shirt Text
Manchmal finde ich T-Shirttexte in Japan schon extrem lustig. Hier zum Beispiel. Ich habe eines, auf dem draufsteht "Eigentlich wollte ich nur ein neues paar roter Schuhe" - warum auch immer. grins
10.03.03 23:33
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nanashi


Beiträge: 198
Beitrag #4
RE: T-Shirt Text
Wäre besser gewesen, du hättest die Kanji mit angegeben; macht das Verständnis leichter.
Ich würde mal behaupten, das Subjekt heißt hier "ich", von daher bedeutet der Satz wohl:
Obwohl ich nicht erkältet bin, fröstelt es mich. Bei diesem Mädchen/Jungen werde ich einfach schwach. (im Sinne von "sonst bin ich cool, nur bei diesem Mädchen kriege ich weiche Knie.")
風邪でもないのに(obwohl ich nicht erkältet bin)震えてる(zittere ich)。あの子だけは(nur mit diesem Mädchen)苦手なの(kann ich eben nicht so gut)。
11.03.03 06:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #5
RE: T-Shirt Text
Das klingt schon um einiges besser. Die Übersetzung von Fach ist zwar grammatikalisch richtig, inhaltlich aber irgendwie, ähm... augenrollen seltsam?

Wie hast Du eigentlich nur vom Hinsehen auf Romaji die Kanji erraten? Ich bin einfach nicht darauf gekommen.
11.03.03 13:10
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #6
RE: T-Shirt Text
kann jemand nochmal von Anfang an die Bedeutung der einzelnen Wörter erklären??
das wäre gut.
Auch um zu begreifen wie hier die Wortstellung ist!

"na" steht doch sicherlcih als "überlegend" und "no" als Fragewort oder??
Um diese Fragen zu klären, müßte sich nochmal jemand opfern!!
kratz
11.03.03 18:23
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #7
RE: T-Shirt Text
風邪 kaze Erkältung
でもない demonai keine. "nai" ist die Verneinung von "aru", "demo" steht hier statt "ga", um das Ganze zu verstärken.
のに noni obwohl
震えてる furuteru leicht zitternde, schwingende Bewegungen machen.
あの ano jenes. Ano ist hier nicht im Sinn einer Ortsangabe (jenes dort drüben), sondern mehr im Sinne von "jenes gewisse". Ähnlich wie "are"
子 ko Kind
だけ dake nur
は wa Thema
苦手 nigate linkisch, ungeschickt, nicht gut können. Bezieht sich auf den Sprecher, nicht auf das Kind. Das Kind als Thema ist sozusagen, "was dieses Kind angeht" Wörtwörtlich "bittere Hand"
なの nano Verkürzung von nanodesu, nandesu. Nan(o)desu ist eine sehr bestimmte Abschließung eines Gedankengangs, nach der zu diesem nicht mehr viel folgen kann, schon gar nichts gegensätzlich. Meist kann man dies mit "denn" übersetzen, hier ist es aber eher "es ist nun mal so"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.03.03 19:41 von Ma-kun.)
11.03.03 19:31
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nanashi


Beiträge: 198
Beitrag #8
RE: T-Shirt Text
Was die Kanji angeht, außer "kaze" war ja alles klar, und vom Kontext her kam für "kaze" auch nur Erkältung in Frage. Stures Eintippen in die IME brachte praktisch gleich das richtige Ergebnis.

Wort für Wort Analyse:

kaze demo nai
Grundform:
kaze da - "es ist eine Erkältung" oder "ich bin erkältet"
kaze de(ha) nai - (Verneinung)
kaze demo nai - "mo" macht die Aussage etwas unschärfer, "erkältet oder ähnliches bin ich nicht"

noni - obwohl

furuete ru - Umgangssprachlich für "furuete iru", "ich zittere"

ano ko - er, sie, dieses Mädchen, dieser Junge, dieses Kind
Erklärung
In der Umgangssprache vermeiden die Japaner die direkten Personalpronomen wie "kare(shi)" und "kanojo", da (a) zu höflich und (b) mißverständlich, weil "kare(shi)" und "kanojo" auch Freund, Freundin bedeutet (im Sinne von Geliebte®).
Stattdessen verwendet man "kono/sono/ano hito/ko/yatsu/o.ä."
Am unhöflichsten sind "koitsu" (kurz für "kono yatsu"), "soitsu" und "aitsu", etwas höflicher sind "ano hito" (neutral) oder "ano ko" (für junge Leute.)
"Ko" heißt zwar Kind, wird in der Umgangssprache aber meist für Junge/Mädchen benutzt (auch im Sinne von jungen Erwachsenen.)

dake - nur

ha - Themenpartikel

nigate - Schwäche, Schwachpunkt

na no - mit "no" wird ein (Neben-)Satz nominalisiert, das hat einerseits betonende, andererseits auch erklärende Funktion. Man kann mit "no" auch eine Erklärung einfordern (in anderen Worten fragen.)
Der Satz, der hier nominalisiert werden soll, heißt in diesem Fall "ano ko dake ha nigate da"; vor "no" (und anderen Nomen) wird aus "da" "na" (Rentaikei.)

Den Sinn von dem T-Shirt-Aufdruck kann man sich wohl so vorstellen:
Du trägst das Shirt auf einer Party. Leute kommen vorbei und denken "ah, was steht denn da auf dem T-Shirt", lesen den Text vielleicht laut vor: "...nur bei ihr/ihm werde ich schwach." Das hört man doch gerne, oder?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.03.03 09:02 von nanashi.)
12.03.03 08:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Jarek


Beiträge: 233
Beitrag #9
RE: T-Shirt Text
Mädels und Jungs,

vielen Dank für Eure ausführlichen Antworten!
Mit einer derart großartigen Unterstützung im Hintergrung macht es gleich viel mehr Spaß, Japanisch zu lernen. grins

Der Sinn des o.g. Satzes kommt recht überraschend zum Vorschein, und ist, wie ich finde, amüsant und tiefgründig zugleich. Besonders hilfreich fand ich das wortweise Auseinanderpflücken des Satzes.

Mit freundlichen Grüßen
Jarek

Was am schnellsten vergeht, sind die Jahre...
12.03.03 15:43
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
T-Shirt Text
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hilfe: Wer übersetzt ein Text ins japanische? Hubsi 4 1.186 07.08.14 13:14
Letzter Beitrag: Hubsi
Text im Bild: かたな arthur21594 1 1.015 25.04.10 13:31
Letzter Beitrag: jigoku
Korrektur Text zum Weihachtspaket DRINGEND christian020 3 1.798 21.11.09 16:49
Letzter Beitrag: christian020
Text übersetzer für webseite gesucht ! Ramona Vallo 4 2.106 18.10.08 10:29
Letzter Beitrag: shakkuri
komischer song text yohaole 2 1.820 27.04.08 11:27
Letzter Beitrag: yohaole