Antwort schreiben 
Textberichtigung gebraucht!
Verfasser Nachricht
Hanka


Beiträge: 82
Beitrag #1
Textberichtigung gebraucht!
Hallo!

Ich bin noch ein Anfaenger im Anfangsstadium rot und habe mit Vorlage einen kleinen Text geschrieben; eine Art "Aufsatz". Allerdings bin ich mir an vielen Stellen sehr unsicher und braeuchte eure Hilfe. Es waere sehr nett, wenn jemand meinen Text berichtigen koennte.

Vielen lieben Dank! grins
Hanka ......

The Island Scene

しゅうまつ に 私 は リゾート アイランド に 行った こと が あります。 だい ..き です。(I loved it.) 美しい な トロピカル アイランド は せきどう の 南 に あって、ちかく に オーストラリア が あります。
しま の まん中 に キャビン が あります。そして おとうさん は キャビン の となり に   います。
その しま の まわり で つり を して も いい です。だから、ついて から、おとうさん つり を して、大きい さかな を つりました。
私 は しま の 前 に います。あさ ごはん を たべて から 私 は カヌー を して います。 そして まい日 しました。私 は ビーチ の 上  ひとで みました。 もって かえって は    いけません because めずらしい です。
大きい ふね が 見えます か。 ふね は しま の 後ろ に あります。 
しま に いろ いろ な すばらしい とり が いて います。(A variety of wonderful birds are coming to the island.) キャビン の そば に ペリカン が います。ふね の 上 に わし が いて、よく さかな を たべます。
しま に へび が います。でみ あぶなくない です。キャビン の 外 に へび が いました。
私 は おかあさん は キャビン の 中 に います because きょうは あつい です。She doesn’t like canoeing or fishing.  たいてい おかあさん しょじゃく を して よみます。
おかあさん の ビーチ パラソル は しま の 左 に あります。 そして かめ は パラソル の 下 に います。 とても 小さくて めずらしい です。
リゾート アイランド に たのしい です。 あなた 行った も いい です。      
23.10.05 09:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nazzgul


Beiträge: 200
Beitrag #2
RE: Textberichtigung gebraucht!
Vielleicht könntest du so zusammen schreiben, wie das im Japanischen nun mal ist. Das erhöht die Lesbarkeit (für mich zumindest) ungemein.

> だい ..き です。(
Daisuki desu. (Wieso schlägst du sowas nicht in einem Wörterbuch nach?)

> 私 は カヌー を して います
Man sagt カヌーをこぐ.

> でみ あぶなくない です
De_mo_ ...

> そして まい日 しました。_Was_ hat wer (kann man auch weglassen, wenn es durch Informationen vorher klar wird) gemacht?

> 私 は ビーチ の 上  ひとで みました。
Was soll das denn letzendlich bedeuten?
(auch den Sinn einiger anderer Sätze kann ich nur erahnen...)

Was genau soll in dem Text キャビン sein?

Du gebrauchst einige grammatikalische Erscheinungen falsch. Oder zumindest so, dass es merkwürdig aussieht.

Und da du wie du selbst schreibst noch Anfänger bist, erarbeitest du dir besser erst mal die Grammatik bis zu einem bestimmten Grad. Niemand erwartet, dass du mit Australiern mitkommst, die schon 3 Jahre Unterricht hatten. Da gibts auch online einge ganze Menge Material, einfach mal hier im Forum suchen.

Wenn mich jemand fragt, ob ich an UFO-Entführungen glaube,
kann ich mit besten Gewissen sagen: "Nein. Oder haben Sie
schonmal jemanden gesehen, der ein UFO Entführt ?"
23.10.05 12:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hanka


Beiträge: 82
Beitrag #3
RE: Textberichtigung gebraucht!
Vielen Dank, dass du dir den Text durchgelesen hast.

Zitat: そして まい日 しました。_Was_ hat wer (kann man auch weglassen, wenn es durch Informationen vorher klar wird) gemacht?

Ich bin jeden Tag Kanu nach dem Fruehstueck gefahren. Will mit dem Satz die Vokabel "jeden Tag" und das Praeteritum gebrauchen.

Zitat: 私 は ビーチ の 上  ひとで みました。
Was soll das denn letzendlich bedeuten?


Ich habe am Strand einen starfish gesehen. Das sollte es bedeuten.

Zitat: (auch den Sinn einiger anderer Sätze kann ich nur erahnen...)


Mit welchen Saetzen genau hast du noch Probleme?


Zitat: Was genau soll in dem Text キャビン sein?


Das Englische Wort ist "cabine". Also eine Art Strandhaus.

Zitat: Du gebrauchst einige grammatikalische Erscheinungen falsch.


Kannst du mir sagen welche, damit ich daran arbeiten kann?

... Wie aus dem Text sichtbar wird, weiss ich nicht, wie man zwei Saetze durch "weil" verbindet. Das online Woerterbuch hatte mehrere Uebersetzungen zu bieten, sodass ich nicht wusste, welche ich nehmen sollte.

Nazzgul, sag mir noch eins: Warum bist du immer gleich so auf 180? kratz Fuer mich ist es momentan (nach 6 Wochen Japanisch!) noch einfacher, jedes Wort einzeln aufzufuehren. So kann ich die Strucktur besser nachvollziehen. Davon abgesehen lernen wir es im Unterricht auch nicht anders. Warum weiss ich nicht. Ein Woerterbuch habe ich nicht und die Grammatik werde ich lernen, wenn ich meine Baende "Japanisch fuer Schueler" bekomme. .. Noch eins: Ich erwarte von mir, dass ich mit "Australiern mitkomme, die schon 3 Jahre Unterricht hatten".

Wuerde mich ueber weitere Meinungen bzw. Verbesserungen zum Text freuen. Danke, dass ihr mir helft!

Mit lieben Gruessen grins

Hanka
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.05 15:07 von Hanka.)
23.10.05 15:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #4
RE: Textberichtigung gebraucht!
Nazzgul war gar nicht auf 180. Der Text ist einfach an zu vielen unverständlich oder falsch.
Ich schreibe ungern den ganzen Text um, aber ein paar Stellen erwähne ich mal.

バンガロー statt キャビン, würde ich sagen.

毎日("mainichi") カヌーを漕ぎました ("kogimashita") から朝ごはんをよく食べました。
Weil ich jeden Tag Kanu gefahren bin, habe ich immer gut gefrühstückt.

とても珍しい ("mezurashii") ものだから、ビーチに見た海星 ("hitode") を持って帰る ("mottekaeru") のはいけませんでした。
Weil sie sehr selten sind, durfte ich den Starfish, den ich am Strand gesehen hatte, nicht mitnehmen.

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.05 15:48 von Danieru.)
23.10.05 15:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hanka


Beiträge: 82
Beitrag #5
RE: Textberichtigung gebraucht!
Die Stelle
Zitat: [...] wie das im Japanischen nun mal ist.
klang meiner Meinung nach gereizt. Tut mir leid, nazzgul, wenn ich das falsch aufgefasst habe. ...

しま に いろ いろ な すばらしい とり が いて います。(A variety of wonderful birds are coming to the island.) - Bei diesem Satz war ich mir auch total unsicher. Im Prinzip weiss ich nicht, wie ich mich da ausdruecken soll.

Zitat: Der Text ist einfach an zu vielen unverständlich oder falsch.
Dass das fuer mich, nach ewig langer Arbeit, nicht ermutigend, aber nun mal die Realitaet ist, steht fest. Koenntet ihr mir bitte die falschen Stellen markieren, damit ich mich selbst noch einmal dahinter setzen kann? Ich erwarte ja auch nicht, dass ihr mir den ganzen Text umschreibt.

Gebt mir noch einpaar Monate und ich werde gezieltere Fragen stellen koennen, wenn ich erst einmal mit Grammatik und Vokabeln richtig vertraut bin.

Die, die es wirklich versucht. zunge
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.05 15:53 von Hanka.)
23.10.05 15:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nephtis


Beiträge: 18
Beitrag #6
RE: Textberichtigung gebraucht!
Zitat:... lernen wir es im Unterricht auch nicht anders. Warum weiss ich nicht.
Wo lernst du denn? Ich finde der Kurs ist ziemlich schlecht. Hat dein Lehrer eine Qualifikation?
24.10.05 19:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nazzgul


Beiträge: 200
Beitrag #7
RE: Textberichtigung gebraucht!
> Nazzgul, sag mir noch eins: Warum bist du immer gleich so auf 180?

*lol* Gleich 2 falsche Behauptungen in einem Satz... hoho

Ich seh das genau wie Daniel: "Ich schreibe ungern den ganzen Text um." Das wäre in diesem Fall nämlich eigentlich nötig.

Du brauchst nicht mal unbedingt auf deine JfS-Heftchen zu warten, es gibt nämlich eine ganze Menge im Netz. (wie z.B Grundstudium Japanisch von Sato/Silberstein) Aber dazu gibt es hier auch schon mehr als genug Threads.

@ danieru: Wie soll Hanka deinen untersten Satz genau ausseinanderdröseln/verstehen können?

> Ein Woerterbuch habe ich nicht
Und die Faulheit lebe hoch. Nein, du musst dir ja nicht mal eins Kaufen. Es gibt da z.B. wadoku...

> Ich erwarte von mir, dass ich mit "Australiern mitkomme, die schon
> 3 Jahre Unterricht hatten".
Alles relativ. Ich hab in Japan schon Australier kennen gelernt, die angeblich 7 (!) Jahre Japanischunterricht in der Schule hatten. Die konnten sich mit Mühe gerade noch vorstellen.

Wenn mich jemand fragt, ob ich an UFO-Entführungen glaube,
kann ich mit besten Gewissen sagen: "Nein. Oder haben Sie
schonmal jemanden gesehen, der ein UFO Entführt ?"
24.10.05 21:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hanka


Beiträge: 82
Beitrag #8
RE: Textberichtigung gebraucht!
Meiner Meinung nach ist der Kurs nicht schlecht, weil ich schon viel gelernt habe und das Wichtigste: Es macht mir Spass!! Es stimmt, dass das Niveau fuer drei Jahre hier auf der High School sehr niedrig ist, aber das ist es nicht nur in Japanisch, sondern auch in Mathe, in Biologie, in Chemie... Dennoch ist der Anspruch fuer mich noch hoch genug und es hat sehr lange gedauert diesen Text zu schreiben. Es macht dann Spass hier im Forum gesagt zu bekommen, dass der ganze Text umgeschrieben werden muesste. Sicher ist das so, aber man kann das auch anders sagen!

Hanka
25.10.05 00:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #9
RE: Textberichtigung gebraucht!
Ach Leute,

Da wart ihr so lange in Japan, und koennt einem kleinen Madel nicht helfen.

Ich bewundere die Hanka. Die stuerzt sich in das Japanische hinein. Einfach so. Kopfsprung und strampelt sich da einfach durch.

Nun ich bin kein Meister und hab das auch niemals behauptet.
Aber wie auf viele meiner Erklaerungen, kam dann nach und nach wieder etwas Verstaendliches zusammen.

Na unsere Meister, wuerden es natuerlich viel, viel besser machen als ich. Aber wozu sind wir denn hier? Um zu quasseln oder zu helfen?

Auch finde ich es toll, mal in solchen Texten rumzuwuehlen, Texte die von Kindern kommen, wo Fehler sind, und Satzteile fehlen........... Was muessen unsere Meister und Lehrer alles ueber sich ergehen lassen, bis wir dann auch in ihre Fussstapfen treten koennen.

So und nun koennt ihr euch die Koepfe heiss reden.
Am Ende werde ich dann auch noch was dazu lernen.

Noch etwas sei hier noch erklaert. Ich hab das Gefuehl, dass Hanka vor einem Bild sitzt, und dass dort einige Handlungen aufgezeichnet sind.

Deshalb sieht man eine Insel. Davor sitzt Hanka. Und die Schiffe fahren hinter der Insel hin und her. Und es ist echt eine sehr kleine Insel.

Ich hab dieses Bild schon mal gesehen, Leider weiss ich nicht mehr wo das war.



Viele Koeche verderben den Brei. Der eine denkt so, der andere so.
Auch ich mache derweil noch Fehler.

しゅうまつに私はリゾートアイランドに行ったことがあります

行ったことがありました. Wird nur in der Vergangenheit gefragt (denke ich), Weil es in
der Weise steht, So'n Ding hab ich schon mal gemacht. oder hab so was schon
gesehen.

Nun aufgepasst: Es ist so wie im Deutschen. Wenn dein Text in der Vergangenheit sich abspielt, dann muessen fast alle Saetze auch in der Vergangenheit stehen.
Und wie im Deutschen koennen die direkten gesprochenen Texte allerlei Zeitnuancen haben.


だい好き (すき). (Zeigt auf etwas hin, was man gerne mag. aber es muesste dann hier auch in der Vergangenheit stehen, so wuerde es dann dies werden. 大好きだった. (だいすきだった).

うれしかったです. (wenn du dich freust) oder たのしかった です. (wenn du das lustig und schoen fandest


美しいな (Aufpassen, Utsukushii ist kein Na-Adjektiv, deshalb benoetigst du hier kein "na".
トロピカルアイランドはせきどうの南にあって、ちかくにオーストラリアがあります。

しまのまん中にキャビン (meinst wohl Kabine oder Huette? Darueber kann man sich streiten. Wollen wir es nicht zu schwer machen. ich wuerde da mal auf 小さい家 (ちいさいいえ verweisen.)

があります。そしておとうさんはキャビンのとなりにいます。


そのしまのまわりで ("de", wenn sich etwas an einem praezisen Ort sich etwas
befindet. "ni", wenn es nicht so genau ist.

つりをしてもいいです。だから

つりをしてもいいです = Darf fischen? Ich darf fischen. Ich wuerde hier schreiben, "Weil es erlaubt ist zu fischen". ゆるされてだから, von ゆるす erlauben.

おとうさんは, つりをして、大きいさかなをつりました。

te-Form von つる = つって tsuri o suru geht auch..

私はしまの前にいます。
(ich bin vor der Insel? Also noch auf dem Meer?
Aber du koenntest schreiben. 私もいました.
(Ich war auch da).


あさごはんをたべてから私はカヌーをしています。
(Nachdem ich gefruehstueckt hatte, bin ich mit dem Kanu gefahren Zumindest wolltest du sowas sagen. Aber in diesem Satz befindest du dich noch beim Essen.


Aber im naechsten Satz sagst du dass du nachdem du gegessen hast, dass du dann Kanu gefahren bist.
.
あさごはんを食べたあとで, カヌウあそびをしました.
-あそび = Spielen.

じつは, それを毎日 (まいにち) しました.
(In Wahrheit, habe ich das jeden Tag gemacht). (Das Watashi ha, brauchst du nicht jedes mal zu wiederholen.


私はビーチ(の上) (hier benoetigst du kein ue, aber du musst das Partikel "de" oder "ni" einsetzen. Da es hier praezise an einem Ort war, Partikel "de" waer hier besser angebracht.

ひとで (Seestern) (da fehlt ein Partikel) (ich schlage mal vor Partikel ga zu verwenden) がみました。

めずらしかっただから,うちを持って帰るのはいけませんでした.
(Da hast du die Satzstellung, Weil er kostbar war konnte ich ihn nicht mit nach Hause nehmen).

大きいふねが見えますか。
(Wer hat denn diese Frage gestellt?)

(あそこに大きい船が見えましたか. muesste es richtig heissen).

ここで,大きい船 (ふね) が見えなかったが, しまの後ろに船がたくさん見えました.

(Hier konnte ich keine grosse Schiffe sehen, aber hinter der Insel konnte man viele Schieffe sehen.)


しまにいろいろなすばらしいとりが すんでいました。
(Auf der Insel wohnten verschiedene schoene Voegel).
(A variety of wonderful birds are coming to the island.)

小さい家のそばにペリカンがいます。
船の上にすわって, 魚 (さかな) を食べしまいました.


島 (しま)に,蛇(へび)がいます。でもあぶなくない物(もの) です。

でも蛇は小さい家の外(そと)にすんでいました.

今日 (きょう = heute)は暑い(fuer Heisses Wetter)ですから, 私は,おかあさん
といっしょに小さい家の中にいます.

お母さん(おかあさん)はつりをすることがだいきらいです.
She does not like coning for fishing.

たいてい,おかあさんは,しょじゃくをよみます。
(Meistens liest meine Mutter Veroeffentlichungen).

おかあさんのビーチパラソルはしまの左にあります。
(Mutters Strand-Sonnenschirm befindet sich auf der linken Seite der Insel).

そしてかめはパラソルの下にいます。
(und die Schildkroete befindet sich unter dem Sonnenschirm).

とても小さくてめずらしいです。
(Sie ist sehr klein und eigenartig).

リゾートアイランドにすむことは,たのしかったです.

あなたも, この島に住んでいる(すむ = wohnen) ことがほしいんですか..
Wuenschst du dir auch auf dieser Insel zu wohnen?


=======================================================
Verbessungsvorschlag.

週末(しゅうまつ), 私は,リゾートアイランドに行ったことがありました.
Am Wochenende war ich schon mal auf der Insel Resort-Island.

とても たのしかった です.
Es war herrlich.

美しいトロピカルアイランドはせきどうの南にあって、ちかくにオーストラリア
があります。
Das schoene Tropische Eiland befindet sich suedlich vom Aequator, in der
Naehe von Australien.

しまのまん中に小さい家 (ちいさいいえ) があります。
Inwendig der Insel befinden sich kleine Haeuschen.

そしておとうさんはキャビンのとなりにいます。
Und der Vater befindet sich neben der Huette.

そのしまのまわりで,つりが, ゆるされてだから,お父さん(おとうさん) はつり
をして、大きいなさかなをつりました。
Und weil es erlaubt ist um die Insel herum zu fischen, hat Vater gefischt
und grosse Fische gefangen.

私はしまの前にいます。
Ich befinde mich vor der Insel.


あさごはんをたべてから私はカヌーをしています。
Wenn ich gefruehstueckt habe, gehe ich Kanu fahren.

あさごはんを食べたあとで, カヌウあそびをしました.
Nachdem ich gefruehstueckt habe, bin ich Kanu gefahren.

じつは, それを毎日 (まいにち) しました.
In Wahrheit habe ich jenes jeden Tag gemacht.


私はビーチで, ひとで が みました。
Am Strand habe ich einen Seestern gesehen.

めずらしかっただから,うちを持って帰るのはいけませんでした.
Da er selten (Raritaet) ist, durfte ich ihn nicht mit nach Hause nehmen.

大きいふねが見えますか。
Kannst du grosse Schiffe sehen?


あそこに大きい船が見えましたか
Hast du dort grosse Schiffe gesehen?

ここで,大きい船 (ふね) が見えなかったが, しまの後ろに船がたくさん見えまし
た.
Hier konnte ich keine grosse Schiffe sehen, aber hinter der Insel konnte man viele Schiffe sehen.


しまにいろいろなすばらしいとりが すんでいました。
Auf der Insel wohnten verschiedene schoene Voegel.

小さい家のそばにペリカンがいました。
Neben dem kleinen Haeuschen befand sich ein Pelikan.

船の上にすわって, 魚 (さかな) を食べしまいました.
Er setzte sich auf das Boot und ass Fische auf.

島 (しま)に,蛇(へび)がいます。でもあぶなくない物(もの) です。
Auf der Insel sind Schlangen. Aber sie sind nicht gefaehlich.

でも蛇は小さい家の外(そと)にすんでいました.
Aber die Schlangen haben ausserhalb der Huette gelebt.

今日 (きょう) は暑い天気(てんき)ですから, 私は,おかあさんといっしょに小さ
い家の中にいます.
Weil es heute heisses Wetter ist, bin ich mit der Mutter zusammen im kleinen
Hauschen gewesen.


お母さん(おかあさん)はつりをすることがだいきらいです.
Mutter hasst fischen gehen.

たいてい,おかあさんは,しょじゃくをよみます。
Meistens liest meine Mutter Veroeffentlichungen.

おかあさんのビーチパラソルはしまの左にあります。
Mutters Strand-Sonnenschirm befindet sich auf der linken Seite der Insel.

そしてかめはパラソルの下にいます。
Und die Schildkroete befindet sich unter dem Sonnenschirm).

とても小さくてめずらしいです。
Sie ist sehr klein und eigenartig.

リゾートアイランドにすむことは,たのしかったです.
Auf dem Resort-Eiland zu wohnen ist wunderbar.

あなたは, この島に住んでいる(すむ) ことがほしいんですか..
Wuenschst du dir auch auf dieser Insel zu wohnen?


Tschuess.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.05 18:55 von zongoku.)
28.10.05 17:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #10
RE: Textberichtigung gebraucht!
@zongoku:
Wie schafft man es, soviel in einem Post zu schreiben?
Ist nicht nach 5000 Zeichen Schluss oder ist das ein Privileg der 1000er-Aktiven?
Sehr fleissig, Zongoku, kokoro no ookii hito!

Zitat: itta koto ga arimashita. Wird nur in der Vergangenheit gefragt (denke ich)
Nein, arimasu ist schon richtig. Etwa "hast du (die Erfahrung ... gegangen zu sein)".

熟能生巧
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.10.05 19:30 von Azumi.)
28.10.05 19:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Textberichtigung gebraucht!
Antwort schreiben