Antwort schreiben 
Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Verfasser Nachricht
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #11
RE: Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Zitat:Mit Blödsinn hat "dark energy" so wenig zu tun wie der physikalische Begriff "Quark" mit einem Milchprodukt. Siehe z.B.
http://www.nao.ac.jp/nao_news/data/000621.html

Nur weil es auf einer Webseite steht muss es nicht sinnvoll sein.
Da bleibe ich lieber bei Quark. Das schmeckt wenigstens grins

Zitat:Hmm, in punkto Aussprache würde das u am Ende dann wohl aber nicht gesprochen werden.

Wer sagt das?

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.04.05 00:12 von fuyutenshi.)
22.04.05 00:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Osunekochan


Beiträge: 8
Beitrag #12
RE: Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Zitat:
Zitat:Hmm, in punkto Aussprache würde das u am Ende dann wohl aber nicht gesprochen werden.

Wer sagt das?

Weil "u" im japanischen stumm ist. Zum Beispiel bei "desu" oder "-masu".
Vielleicht nicht ganz stumm, aber es wird verschluckt.

???????????????
22.04.05 20:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #13
RE: Uebersetzung: "Dunkle Energie"
@fuyutenshi: Zu den Flüstervokalen gibt es schon ein paar Themen. Sehr gut erklärt nanashi den Sachverhalt hier:
showthread.php?tid=105
Mir fällt gerade auf, daß "Flüstervokal" noch nicht im Navigator drin ist. Ich werde demnächst mal ein größeres Update raufladen.
22.04.05 21:17
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #14
RE: Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Zitat:Weil "u" im japanischen stumm ist. Zum Beispiel bei "desu" oder "-masu".
Deswegen bleibt das Wortende trotzdem betont.
23.04.05 03:01
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gast
Unregistriert

 
Beitrag #15
RE: Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Da bis jetzt keine wirkliche Übersetzung angeführt wurde, möchte ich nun mal Klarheit über die Dunkle Energie bringen.
Der Begriff ダークエネルギー wird zwar manchmal auch verwendet in physikalischen Magazinen und Bücher wird aber hauptsächlich von 暗黒エネルギー(ankoku enerugii) gespochen.
und für die, die sich für Physik interresieren, gibt's noch die Dunkle Materie, die auf Japanisch 暗黒物質(ankoku busshitsu) heißt.
12.05.09 13:55
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Uebersetzung: "Dunkle Energie"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um die Uebersetzung Binka 14 495 27.03.18 05:45
Letzter Beitrag: Binka
Uebersetzung eines Satzes fuer eine Gravur: Versuch dich selbst wieder zu finden Suzaku 1 1.588 08.12.10 22:31
Letzter Beitrag: Suzaku
Uebersetzung - 'Gnade' Gast_Bo 12 3.063 16.04.09 22:57
Letzter Beitrag: Gast
Uebersetzung: Wiss. Arbeit Lori 3 1.712 10.02.08 02:47
Letzter Beitrag: yamada
Uebersetzung 5 kurzer Danksagungen (Sehr dringend!) bitte um hilfe Javajim 4 3.464 19.08.07 19:41
Letzter Beitrag: shinobi