Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #1
Unerkennliches kanji
Bin gerade an einer einseitigen Erklärung in Mangaform am übersetzen. da diese aus dem internet stammt, lässt die Qualität leider etwa zu wünschen übrig, was auch auf die Leserlichkeit einiger Kanjis schlägt! Hier der Sprechblasenausschnitt. eventuell kann ja jemand aus dem Kontex das Kanji links oben enziffern.
これならなんとか(?)えそうだ?
Was dies betrifft ist es irgendwie...
danke im Voraus^^
Gruss Tatsu
るんるん気分。(^-^)/~~
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.09.04 11:55 von Tatsujin.)
|
|
21.09.04 23:37 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Unerkennliches kanji
:l0a_d1v: Beitrag von:"Johannes" Das sieht mir nach: "kore nara nantoka kaesou da" aus. Das kanji ist also "kau", "kaufen".
|
|
21.09.04 23:45 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #3
RE: Unerkennliches kanji
Gute Augen Johannes, oder guter "Japaner"! Ich sehe das genauso.
正義の味方
|
|
21.09.04 23:49 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #4
RE: Unerkennliches kanji
hey danke dir^^
btw. und wie interpretiert man diese Endung "e-sou" genau?
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
22.09.04 11:54 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #5
RE: Unerkennliches kanji
kaeru heißt "kaufen können", -sô an Ren'yôkei bedeutet "es scheint so".
Kaesô: sieht so aus, als ob ich mir das kaufen(/leisten) kann.
kore nara nantoka kaesô da.
Also wenn es diese Sache ist, werde ich mir sie mir wahrscheinlich irgendwie leisten können. (Impliziert: Für etwas anderes reicht mein Geld nicht/ist mir mein Geld zu schade.)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.09.04 12:50 von X7Hell.)
|
|
22.09.04 12:46 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #6
RE: Unerkennliches kanji
und ein weiteres Dankeschön^^
habe noch ne Frage, bezüglich einem anderen Satz:
主なゲームはほとんど発売されてますし。
wie soll man folgendes genau interpretieren?: "hatsubai_sarete_masu_shi"
danke^^
るんるん気分。(^-^)/~~
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.09.04 17:50 von Tatsujin.)
|
|
22.09.04 17:50 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #7
RE: Unerkennliches kanji
Niemand mehr da, der mir dies kurz erklären könnte?
mô arigatô^^
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
23.09.04 12:30 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #8
RE: Unerkennliches kanji
Bist Du ganz sicher, daß es nicht 発売されて いますし (hatsubai sarete imasu shi) heißt? される (sareru) ist Ukemi ("Passiv") von suru. Es hieße dann "kommt auf den Markt, wird veröffentlicht".
Mit "shi" kann man aufzählen. Es verbindet Sätze, ähnlich wie "te", nur gibt es dabei nicht die impliziten Bedeutung wie bei "te". "shi" ist einfach nur eine Reihung ohne die Andeutung von Reihenfolgen oder Gründen. Sätze, in denen eine Reihung mit "shi" vorkommt enden auch häufig mit "shi".
Siehe dazu auch dieses Thema.
|
|
23.09.04 12:41 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #9
RE: Unerkennliches kanji
Zitat: Bist Du ganz sicher, daß es nicht 発売されていますし (hatsubai sareteimasu shi) heißt?
Wobei das Fehlen des i auch kein echtes Problem darstellt. Natürlich ist die korrekte Form iru, imasu aber das Weglassen solcher einzelnen ,für die Bedeutung eher unwichtigen Partikel ist durchaus üblich und in (nicht ganz offiziellen) Schriften, Briefen, Werbung, Emails unter Bekannten durchaus üblich.
七転び八起き
|
|
23.09.04 12:56 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
RE: Unerkennliches kanji
Danke. Muss noch mal nachschauen wegen dem "i". Das wird wohl schon so sein^^
hmm..される..ukemi von suru? Wie funktionert dies bzw. wie wendet man dies an?
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
23.09.04 13:02 |
|