Antwort schreiben 
Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Verfasser Nachricht
Darkrain


Beiträge: 3
Beitrag #11
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Zitat:Das verstehe ich nicht, bei いく brauchst du doch auch (eine) Partikel(n)...
Natürlich bleibt der Partikel へ. Ich meinte, dass ich nur das いく anstatt des 来る gesetzt hätte.

Danke dir auf jeden Fall für deine ausführlichen Erläuterungen, jetzt ist mir das Ganze etwas klarer zwinker
04.12.13 20:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.585
Beitrag #12
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Aus meinem Lehrbuch:
8時半に大学へ/二いきます。
Um halb nen gehe ich zur Universität. "いく"kann immer benutzt werden, egal o man zu Fuß geht oder fährt.
"へ" ist HP für die Richtung (nach) und "に" ist HP für den Zielort (zu).
In den meisten Fällen kann man beide verwenden.

@Woa,

Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.
05.12.13 11:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.538
Beitrag #13
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 11:55)Hachiko schrieb:  @Woa,

Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.

Aber dann hieß es ja eben densya=de (denwa=de hanasi.masi.ta), nicht densya=ni. Die Partikel =de verwendet man u.a., wenn man irgendwo etwas macht. Die Partikel =ni bezeichnet, wie du bereits geschrieben hast, den Ort des Befindens (nicht der Tätigkeit).
05.12.13 12:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.585
Beitrag #14
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 12:09)Woa de Lodela schrieb:  
(05.12.13 11:55)Hachiko schrieb:  @Woa,

Ich bin deiner These nachgegangen, weshalb sollte man nicht sagen/schreiben können: Und dann habe ich im Zug mit Herrn/Frau...per Telefon
gesprochen. Denn dass das von einer Person gehaltene Telefon sich ebenfalls im Zug befindet, dürfte klar sein, aber nich unbedingt Bestandteil
der Waggoneinrichtung sein muss. Also ist das Telefon ein Objekt per se, das als solches benutzt wird und zwar i m Zug, genauso
wie in einer anderen Örtlichkeit, etwa へや、こうえん etc.etc.

Aber dann hieß es ja eben densya=de (denwa=de hanasi.masi.ta), nicht densya=ni. Die Partikel =de verwendet man u.a., wenn man irgendwo etwas macht. Die Partikel =ni bezeichnet, wie du bereits geschrieben hast, den Ort des Befindens (nicht der Tätigkeit).

Ja eben, weil im Shinkansen, der ein Schnellzug ist, also eine でんしゃ "に" per denwa "で" telefoniert wird. zunge
05.12.13 12:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reizouko


Beiträge: 634
Beitrag #15
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
電車で電話で話す

Das sind zwei verschiedene で.

電車で話す - Ort der Handlung (da ist Woa ja schon genauer drauf eingegangen)
電話で話す ー Hilfsmittel um etwas zu tun

Gleicher Partikel, aber hier in verschiedenen Funktionen gebraucht.

Wobei fuer mich die ganze で vs に Geschichte nach wie vor ein Raetsel ist. Selbst Japaner benutzen die beiden manchmal "falsch", ist mir aufgefallen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.13 12:48 von Reizouko.)
05.12.13 12:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.678
Beitrag #16
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Hmmm... 'Im Zug' ist doch 'im' und keine Richtung, Hachiko.

Auf den Stuhl setzen, hinter dem Auto etc. = ni

Aber ich hab leider auch nicht verstanden, wo du da im Zug die Richtung her nimmst... Ich hätte da auch auf 'de' getippt.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
05.12.13 20:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.538
Beitrag #17
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
@Nia: =ni kann nicht nur die Richtung, sondern auch den Ort angeben. Allerdings eben nur den Ort des Befindens ('sein'), nicht den Ort der Tätigkeit ('telefonieren'):

東京にいる Tookyoo=ni i.ru 'Ich bin in Tokio'
京都にあるお寺 Kyooto=ni ar.u o.tera 'ein Tempel, der sich in Kioto befindet'
アパートにテレビがある apaato=ni terebi=ga aru 'In der Wohnung ist ein Fernseher'

(↑ hier 'ist' nur etwas)

ABER

横浜駅で切符を買いました Yokohama.eki=de kippu=o kai.masi.ta 'Ich habe im Bahnhof von Yokohama eine Fahrkarte gekauft'

(↑ hier hat man etwas 'gemacht')
05.12.13 20:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.678
Beitrag #18
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Ah ok, danke Woa. grins

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
05.12.13 20:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.746
Beitrag #19
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Ja, wirklich gut erklärt.

Das B in Rassismus steht für Bildung.
05.12.13 21:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.585
Beitrag #20
RE: Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
(05.12.13 20:24)Woa de Lodela schrieb:  @Nia: =ni kann nicht nur die Richtung, sondern auch den Ort angeben. Allerdings eben nur den Ort des Befindens ('sein'), nicht den Ort der Tätigkeit ('telefonieren'):

ABER

横浜駅で切符を買いました Yokohama.eki=de kippu=o kai.masi.ta 'Ich habe im Bahnhof von Yokohama eine Fahrkarte gekauft'

(↑ hier hat man etwas 'gemacht')

Dann sollte man es so formulieren:
....しんかんせんででんわをかけました。
今正しいですか。

@Nia

Ich meinte es so:
Dass im Zug (に) mit (で) dem Telefonapparat telefoniert wurde.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.12.13 22:13 von Hachiko.)
05.12.13 22:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Von ... nach | "no" - Verständnisfragen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Verständnisfragen zu meinem Manga Nephilim 2 727 10.04.12 23:51
Letzter Beitrag: Reizouko
Einige Wort- und Verständnisfragen zu einem Text Kasu 2 2.561 17.04.11 23:34
Letzter Beitrag: Shino
Sprachliche Hilfe bei der Suche nach Ersatzteilen in Japan! etoile 0 1.010 04.04.06 12:11
Letzter Beitrag: etoile
Suche nach Kanji *言 Anonymer User 34 4.112 07.01.06 11:11
Letzter Beitrag: Nora
ein zu übersetzender Text - aller wahrscheinlichkeit nach Altjapanisch Ehemaliges Mitglied - 16 2.649 11.09.05 22:31
Letzter Beitrag: Ex-Mitglied (AU)