Antwort schreiben 
Was sagen sie?
Verfasser Nachricht
schattenjedi


Beiträge: 130
Beitrag #1
Was sagen sie?
In diesem Ausschnitt (rechter Klick und "ziel speichern unter") kann ich nicht gut verstehen was sie sagen. Kann mir einer da weiterhelfen? Soviel hab ich verstanden:

お、あそこの姉ちゃんどう?
ああいう丸顔はぽちやり体形。だからしまってみる???
でたね。あの?????
でも、ああいう茶髪にはヒョウ柄???
ある?
晴男
や、うちはひょう柄ない???
一緒に関係ないじゃん。
そうじゃ。

Wo Fragezeichen sind bin ich mir nicht sicher oder ich kann etwas überhaupt nicht heraushören.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.07.06 17:53 von schattenjedi.)
23.07.06 16:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #2
RE: Was sagen sie?
Das ist wohl so:

A「おい、あそこのお姉ちゃん、どう?」
B「ああ、あのねえ、ああいう丸顔はぽっちゃり体型、だから締まって見える黒!」
A「出たねえ、頭でっかちの勇太(ゆうたYuhta)君。でもな、ああいう茶髪には豹柄(ひょうがら)って決まってんだよ」
B「あるの?」
A「張ろう」
B「へへ、いや、ユウちゃんが豹柄なら豹柄」
A「ばか、お前、一緒じゃ賭けなんねえじゃん、そうじゃん」
23.07.06 23:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
schattenjedi


Beiträge: 130
Beitrag #3
RE: Was sagen sie?
Erstens, vielen Dank für deine Antwort.

Ein paar Sätze verstehe ich nicht.

ああいう茶髪には豹柄(ひょうがら)って決まってんだよ

Heißt dieser Satz "In ihren gefärbten Haaren gibt es Flecken (wie ein Leopard)."?


B「へへ、いや、ユウちゃんが豹柄なら豹柄」
A「ばか、お前、一緒じゃ賭けなんねえじゃん、そうじゃん」

Sagt B "Wenn Yuu-chan meint dass es Flecken gibt, bin ich einverstanden."?

Und sagt A dann "Bilde deine eigene Meinung du Blöder. (Sei nicht immer gleicher Meinung wie Yuuta.)?? (Ich verstehe die Benutzung von 賭け nicht.)

Hoffentlich tun meine Versuche mehr als nur verwirren. augenrollen
24.07.06 05:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #4
RE: Was sagen sie?
Gern.

A und B sind beim Spiel, in dem man ratet, was für eine Unterwäsche ein Mädchen trägt.
Entweder schwarz oder mit Flecken gemustert?

A meint, wer braun gefärbtes Haar hat, trägt meist ein mit Flecken gemustertes Ding.

「張ろう」 „Wollen wir wetten?“

一緒じゃ賭けなんねえじゃん
=二人が同じ意見では賭けは成立しないではないか

Wenn wir beide derselben Meinung sind, da kommt es überhaupt nicht zur Wette!“
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.06 09:06 von undvogel.)
24.07.06 08:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
schattenjedi


Beiträge: 130
Beitrag #5
RE: Was sagen sie?
Jetzt verstehe ich das Gespräch. Vielen Dank. grins
24.07.06 22:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gakusei


Beiträge: 495
Beitrag #6
RE: Was sagen sie?
Nur mal so nebenbei, woraus ist denn das? Aus irgendnem JDorama?
24.07.06 23:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #7
RE: Was sagen sie?
Der Dialog ist aus der ersten Episode von タイヨウのうた ("taiyou no uta"), einem Dorama, dass vor zwei Wochen angelaufen ist, entstanden nach dem gleichnamigen Film.

Der Film handelt von Kaoru, einem Mädchen, dass an XP (xeroderma pigmentosum) erkrankt ist...zu gut Deutsch "Sonnenallergie". Ihre einzige Motivation sind die Songs, die sie jeden Abend nach Sonnenuntergang in der Stadt spielt. Vom Fenster ihres Zimmers aus beobachtet sie täglich einen Jungen mit seinen Freunden, die morgens zum Surfen an den Strand gehen. Und obwohl sie tagsüber nicht nach draußen gehen kann, entwickelt sich eine Freundschaft zwischen den Beiden nachdem sie sich eines Nachts über den Weg laufen.

Meiner Meinung nach tut man sich einen großen Gefallen, wenn man sich statt des Dorama den Film ansieht.

Trailer (mit Untertiteln)

Der Erfolg des Films ist sicherlich fast ausschließlich der Hauptdarstellerin YUI zu verdanken, einer hervorragenden jungen Sängerin, die ihre eigenen Songs schreibt und Gitarre dazu spielt und der die Rolle wie auf den Leib geschrieben ist. Ihre Leistung ist einfach nur beeindruckend und rührend.
Den Vergleich zum Film hält das Dorama nicht stand, obwohl es die sonst guten Darsteller Yamada und Sawajiri eigentlich recht sehenswert machen. In der Serie bleibt einfach zu viel "Herz", dass den Film ausgemacht hat, auf der Strecke.

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.06 02:10 von Danieru.)
25.07.06 02:03
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Was sagen sie?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wer kann mir sagen was das heißen soll?? Cowboy 6 2.561 28.11.12 02:59
Letzter Beitrag: global mind
kann mir jemand sagen was das bedeutet: 日本 lilo 4 5.289 28.05.11 10:37
Letzter Beitrag: Shino