| pokenet 
 
   Beiträge: 1
 
 | 
			| Welt etc. auf Japanisch? Beitrag #1
 
				Hallo,
 Ich habe einige Fragen zu einer Übersetzung.
 
 Und zwar wie schreibt man folgende Wörter (Japnisch übersetzt)
 mit lateinischen Buchstaben:
 
 Netz (von network) (bin auf amí gekommen)
 Imperium (mein gefundenes ergebnis: téikoku)
 Liga (gefundenes Ergebnis: domei)
 Welt (bin auf sekái gekommen)
 
 Wäre echt nett wenn das jmd hier schreiben würde.
 
 Ich danke im vorraus: PokeNET
 
 EDIT:// hat sich erledigt!
 
 Wäre nett wenn jmd es, falls falsch, verbessert
 
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.06.08 23:56 von Nora.)
 |  | 
	| 02.06.08 16:43 |  | 
	
		| zongoku Inaktiv
 
   Beiträge: 2.973
 
 | 
			| RE: Welt etc. auf Japanisch? Beitrag #2
 
				Hallo Pokenet,   
Nun wie viele andere Anfaenger auch, haben alle das Gleiche Problem, wie man Japanisch (Kanji und Kana) in Romaji lesen mag. 
Ich habe fuer euch alle einen Link gefunden, mit dem ihr diese Huerde leicht nehmen koennt.
 
Dabei kopiert ihr euren Text und legt ihn in die Abfrage ab. 
Dann werden Kanji mit Space und Hiragana ohne Space konvertiert. 
Es ist etwas gewoehnungsbeduerftig, aber man kann sich schon sehr gut helfen damit.
 
Wenn man sich mit einfachen Saetzen oder einzelnen Woertern abgibt geht das ganz flott. 
Komplizierter wird es bei Ganzen Paragraphen. 
http://www.romaji.org/ 
Ich finde das als eine gute Idee und werde diesen Link zu den Links stellen.
			 |  | 
	| 02.06.08 18:07 |  | 
	
		| yamaneko 
 
   Beiträge: 3.807
 
 | 
			| RE: Welt etc. auf Japanisch? Beitrag #3
 
 |  | 
	| 03.06.08 10:15 |  | 
	
		| Ma-kun Thronregent
 
   Beiträge: 2.021
 
 | 
			| RE: Welt etc. auf Japanisch? Beitrag #4
 
				Die Akzente sind zwar praktisch, bei der Umschrift aber nicht üblich. Manche Wörterbuche verwenden sie als Aussprachehilfe.
 Welt = 世界 (sekai) ist okay.
 Imperium = 帝国 (teikoku) stimmt auch, aber nur im Sinne von Kaiserreich, nicht im Sinne von Wirtschaftsimperium
 
 同盟 (doumei) heißt Bündnis, Allianz. Im Englischen kann man das auch mit "league" (z.B. "to be in league with") übersetzen. Und "league" kann auch "Liga" heißen, aber das passt hier nicht so ganz.
 Liga (sportlich) = リーグ (rīgu)
 網 (ami) ist ein gewobenes Netz, mit dem man z.B. Fische fangen kann. Für das Netzwerk würde ich einfach ネット (netto) nehmen.
 
 Wen Du Dich mit dem Japanischen näher beschäftigen willst, solltest Du Dich unbedingt mit der japanischen Schrift auseinandersetzen. Rōmaji taugt nicht lange.
 |  | 
	| 03.06.08 21:12 |  | 
	
		| shakkuri 
 
   Beiträge: 1.387
 
 | 
			| RE: Welt etc. auf Japanisch? Beitrag #5
 
				Man könnte wohl schon 網 nehmen und es もう aussprechen. a la 支店網 してんもう Zweigstellennetz, FilialnetzJe nachdem halt, was pokenet damit zu sagen beabsichtigt.
 接吻万歳
 |  | 
	| 04.06.08 15:35 |  |