MariSol
Beiträge: 141
|
Beitrag #1
Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
Hallo
steh grad auf dem Schlauch und kann diesen Satz nicht übersetzen Geht das mit BA? Aber wie dann verneinen....
Hachjeh - kann mir jemand schnell helfen? Danke
Mari
|
|
01.07.04 21:26 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
benkyo shinakattara, ... (ocha nonda).
勉強しなかったら、。。。 (お茶飲んだ)
|
|
02.07.04 07:11 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
benkyou shinakattara .....nani nani wo suru
heisst ''wenn ich nicht gelernt haette, haette ich das und das gemacht''
"Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht..."
wuerde ich eher mit ''daigaku de xx wo benkyou shinakattara .....suru'' umschreiben.
|
|
02.07.04 09:25 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #4
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
Du bsit sehr genau bei den Uebersetzungen.
Nun ja, wer sagt etwas von der Universitaet? Muss man denn nur an der Universitaet studieren?
Zudem, uebersetzt Du mit der Gegenwart:
Wenn ich nicht an der Universitaet studiert haette, wuerde ich ... machen.
Also erst mal an sich selbst kratzen und dann motzen.
If you have further questions ...
|
|
02.07.04 09:28 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
bitte was?
Also es geht tatsächlich um ein Uni-Studium - und der ganze Satz heißt: Wenn ich nicht studiert hätte, wäre ich Bäckerin geworden - (fragst nicht nach dem Sinn )
also: daigaku de shinakattara, Bäckerin ( ) o narimashita.
|
|
02.07.04 16:56 |
|
MariSol
Beiträge: 141
|
Beitrag #6
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
Tschuldigung, aber das letzte Post stammt von mir.....
|
|
02.07.04 16:57 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #7
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
daigaku de benkyou shinakattara "panyaki" ni narimashita.
大学で勉強しなかったら <パン焼き> になりました。
Schlag mich, aber ich glaub, da gehoert "ni naru".
Ansonsten, Japaner koennen sich ohne Subjekt im Satz hervorragend unterhalten. Aber woher soll man wissen, worum es geht, wenn kein Thema vorgegeben wird?
If you have further questions ...
|
|
02.07.04 17:56 |
|
MariSol
Beiträge: 141
|
Beitrag #8
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
wie wäre es mit:
daigaku de benkyou shinakeba, "panyaki" ni natta noni.
was haltet ihr davon?
das drückt eine hypothetische Annahme aus: mo sukoshi hayaku okireba, denshani mani atta noni - wenn ich etwas früher aufgestanden wäre, hätte ich den Zug geschafft.
|
|
05.07.04 23:02 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #9
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
Zitat:das drückt eine hypothetische Annahme aus: mo sukoshi hayaku okireba, denshani mani atta noni - wenn ich etwas früher aufgestanden wäre, hätte ich den Zug geschafft
Muss man da nicht auf die Zeit achten? Du drueckst etwas aus, was nicht umkehrbar ist. Es ist also in der Vergangenheit passiert.
Deshalb schreibt man: hayaku okittara, ...
If you have further questions ...
|
|
06.07.04 08:14 |
|
MariSol
Beiträge: 141
|
RE: Wenn ich nicht studiert hätte, hätte ich das gemacht...
Also abgesehen davon, dass es nicht um diesen Satz geht - ist dieser Satz aus einem Lehrbuch und die Kombination mit noni geht nur mit ba und bei ba gibts ja keine Vergangenheit.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.07.04 20:48 von MariSol.)
|
|
06.07.04 20:47 |
|