Antwort schreiben 
der kleine unterschied...
Verfasser Nachricht
Tako


Beiträge: 24
Beitrag #1
der kleine unterschied...
Hallöchen,

danke für Eure Hilfe bei meinen Sätzen! Jetzt ist mein Fragebogen fast fertig.

Eine allerletzte Frage habe ich. Was ist der Unterschied zwischen beiden Sätzen:

1) ここに、異なったジャンルのCDの5人のアーテイストの名前があります。
2) ここに、異なったジャンルの5枚のCDのアーテイストの名前があります。

Der Satz soll heißen:
"Hier (oder: untenstehend) sehen Sie die Namen der Künstler von 5 verschiedenen CDs."

Es soll allerdings nicht so rüberkommen, dass es 5 total verschiedene Musikgenres sind. Im Zweifelsfall würde ich das Wort "verschieden" lieber ganz weglassen.

Könnte mir das jemand von Euch übersetzen?

1000 Dank und liebe Grüße,
Iris
09.04.04 14:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #2
RE: der kleine unterschied...
ここに、5枚のCDのアーテイストの名前が書いてあります。 dürfte deinen Vorstellungen am ehesten entsprechen. Da steht jetzt nichts mehr von "verschieden" und auch nichts über "Genres". Heißt einfach nur noch "Hier stehen die Namen der Künstler von 5 CDs (geschrieben)."

HTH

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
09.04.04 14:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JapanIry


Beiträge: 333
Beitrag #3
RE: der kleine unterschied...
ここに、5枚のCDのいろいろなアーテイストの名前が書いてあります。

und wie steht`s damit?
Damit könnte man doch ganz einfach das Unterschiedliche hervorheben... kratz augenrollen zwinker

@--}--}--Iry--{--{--@

日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
10.04.04 11:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #4
RE: der kleine unterschied...
Ist m.E. unnötig (und so wirklich koscher erscheint mir der Satz so nicht mehr... grammatikalisch zwar ok, aber glaub nicht, daß das wirklich so gesagt/geschrieben werden würde), da jeder denkende Mensch doch verstehen wird, daß es nicht 5mal die selbe Platte ist... dann würde die Mengenangabe doch gar keinen Sinn machen, da ja dann nur die Namen wiederholt werden würden. Jedem wird also klar sein, daß es sich um 5 verschiedene CDs mit ggf. verschiedenen Interpreten handelt.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
10.04.04 12:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
der kleine unterschied...
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Unterschied zwischen 町 und  街 ? Mangosaft 1 529 03.06.16 13:42
Letzter Beitrag: Dorrit
Eine kleine Übersetzung bitte! Heinrich 1 785 15.07.15 12:07
Letzter Beitrag: undvogel
Hilfe bei Übersetzung von "kleine Naturschönheiten" senilechim 8 1.562 20.02.14 08:45
Letzter Beitrag: Woa de Lodela
Kleine poetische Ellipse Zwiebel 9 2.148 04.09.13 23:24
Letzter Beitrag: Zwiebel
2 kleine Übersetzungen: Mitfahren/ Meinetwegen Raito 12 3.506 30.08.09 05:46
Letzter Beitrag: atomu