Antwort schreiben 
japanische Idiome
Verfasser Nachricht
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #11
RE: japanische Idiome
(09.03.09 12:50)zongoku schrieb:  
いい顔しい
[iikaoshii] ??? da muss ein Fehler drin sein. Nicht auffindbar.

Ist wohl いい顔をしない = das Gesicht verziehen; etwas missbilligen.
09.03.09 16:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #12
RE: japanische Idiome
足止めをする /
[ashidome o suru]
1)etwas oder jemand für einen bestimmten Zeitraum für den Verkehr oder zum Ausgehen nicht freigeben.
Meist in Form von 足留めを食らう
2)gleichmäßig färben
足取りをする
[ashidori o suru]
Ein seltener Ausdruck. Ansonsten wahrscheinlich 'ashitori wo suru'
Es geht um eine der Techniken bei Sumo (決まり手), 足取り
足並みをそろえて
[ashinami o soroete]
Bei 足並みをそろえる handelt es sich um 'einheitlich handeln'. 統一歩調をとる wäre auch möglich.
後よろしく
[ato yoroshiku]
Eine Abkürzung von 後は、よろしく. Das sagt man, wenn dieser sich zuvor anwesenden auf den Weg macht.
Also dann Tschüss, ich überlasse euch alles weitere.
後を絶たない
[ato o tatanai]
eines nach dem anderen
油を乗る /
[abura o noru]
Es gibt kein 油乗る sondern 油乗る
1) Fett ansetzen
2) lüstern sein, etwas zu tun; sich für etwas sehr interessieren
jedoch bei 油がのっている
1) fettdurchwachsen (von Fett durchgestetzt) sein
2) auf der Höhe (auf glatter Bahn; in seinem Fett) sein
あほの話食い
[aho no hanashi-gui]
(ibid)
蟻の這い出る隙もない
[ari no haideru sukima mo nai]
aufs Dichteste eingeschlossen (umzingelt) werden
いい顔しい
[iikaoshii]
ein herabsetzender Ausdruck für いい顔する人 aus dem Kansai-Dialekt, es sollte also lieber ええ顔しい sein.
Die Endung しい kommt ab und zu vor, wie bei ええかっこしい.
Allerweltsfreund, aber es kann je nach Kontex andere Bedeutung geben.
鼬の最後っ屁
[itachi no saigoppe]
いたちの最後屁
[itachi no saigobe]
Parthisches Manöver
一概に言えない
[ichigai ni ienai]
nicht in Bausch und Bogen sagen
一家の面目となる
[ikka no menboku to naru]
Es handelt sich um Ehre der Familie.
一般参賀
[ippan sanga]
(ibid.)
犬と猿の仲
[inu to saru no naka]
sich wie Hund und Katze vertragen, oft 犬猿の仲
(今日はここまで)
10.03.09 02:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.679
Beitrag #13
RE: japanische Idiome
zur Kritik des zongoku weiter oben:

..?wer soll Freude am Antworten haben bei den Idiomen, wenn der Frager die Liste hineinstellt und überhaupt nicht wieder auftaucht; Ratschläge, wie man selbst etwas findet nicht liest und auch nicht die Kritik über die zu lange Frage...?
. ..Und Listen zu beantworten zu einer Zeit, da alles nicht übernommen wird aus dem temporären Forum, wie ja vorher gesagt wurde, war auch nicht sinnvoll. Und nach dem Umzug, da war es wohl interessanter, das neue Forum zu begutachten, sich über das Archiv zu freuen. ..
Außerdem wartet man halt, ob zongoku etwas macht für das Archiv und er hat auch den yamada motiviert.
[Bild: icon_arigatou.gif]

Ob der/die Fragesteller/In die Listen entdecken wird?
Gruß
yamaneko, beeindruckt vom Fleiß gähnzunge

[IMG]http://www.boxhamsters.net/smilies/icon_prof.gif[/IMG] Geschenk von shakkuri zum 80.Geburtstag
10.03.09 10:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #14
RE: japanische Idiome
Nun ich kann mir vorstellen was hier passiert.
Es koennte sogar sein, dass der Webmaster dieser Seite, ueber uns, sich eine Japanisch-Deutsche Seite basteln will. Auch gut. Warum nicht? Wo wir alle davon profitieren koennen.
Doch eines will ich noch sagen.
Die Uebersetzungen von yamada sind deshalb trefflicher, da er selber Japaner ist.
Ich habe lediglich uebersetzt. Wohl kam die Uebersetzung nicht immer zu 100% durch.
Aber immerhin ist dies ein Anfang.
10.03.09 12:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #15
RE: japanische Idiome
Zweiter Teil.
Da der Editor sehr langsam wurde.
Womoeglich an der Immensen Datenmenge.

乗りかかった船
[norikakatta fune] = zu spaet.

乗り出した船
[noridashita fune] = wir haengen mit drin.

暖簾と相撲
[noren to sumou] = etwas Sinnloses tun.

歯が利く
[ha ga kiku] = nuetzlich sein.

歯が立たぬ
[ha ga tatanu] = das geht ueber seine Faehigkeiten.

歯が立つ
[ha ga tatsu] = Faehig sein zu tun. Zu verstehen geben.

八文字を踏む
[hachimonji o fumu] = im Zickzack gehen (wie ein Betrunkener). sollte aber ueberprueft werden

Gefunden hier.
http://books.google.lu/books?id=wGb4zNqY...&ct=result

派手好み
[hade-gonomi] = auffällige, ausdrucksvolle Person

派手にやる
[hade ni yaru] = uebertrieben sein, Extravagant sein.

鼻が開く
[hana ga aku] = ueberrascht sein, perplex sein.

鼻毛をよむ
[hanage o yomu] = jmd an der Nase herumfuehren. Einen Gaudi mit jmd machen.

鼻先の思案
[hanasaki no shian] = kurzsichtige Ueberlegung.

話にはならない
[hanashi niwa naranai] = ausser Frage sein.

話を飲む
[hanashi o nomu] = akzeptieren, sich fuegen.

鼻の下
[hana no shita] = Mund, Unter der Nase.

花の十八歳
[hana no juuhassai] = ein Maedchen in seiner vollen Bluete. Ein Maedchen mit 18 Jahren.

歯に合わない
[ha ni awanai] = ungeeignet, unpassend.

歯の根が合わない
[ha no ne ga awanai] = vor Angst mit den Zaehnen klappern.

腹がへこへこする
[hara ga heko heko suru] = verhungern, sehr hungrig sein. Hunger haben.

腹の身の内
[hara no mi no uchi] = maessig essen und trinken.

腹八合医者いらず
[hara hachigou isha irazu] = Maessigung benoetigt keinen Mediziner.
(in der Art) Hunger ist der Beste Koch. Friss die Haelfte. (dann bleibst du gesund).
kann sein, dass es noch einen besseren Ausdruck gibt?
Und wieder ein Link, mit dem man aber mit viel Muehe dessen Daten uebernehmen kann.

http://books.google.lu/books?id=wGb4zNqY...t#PPA23,M1


歯をならす
[ha o narasu] = traurig sein, boese sein.

歯を見せない
[ha o misenai] = nicht die Miene verziehen, Serioes bleiben.

歯をむく
[ha o muku] = boese werden.

晩婚化
bankonka] = spaetere Heirat. Heiraten im hohen Alter.

光を当てる
[hikari o ateru] = etwas erhellen. Aufschluss geben. etwas belichten. Licht in etwas bringen.

引きこもり
[hikikomori] = sich zurueckziehen. (vom Amt etc).

膝を進める
[hiza o susumeru] = sich naehern, naeher kommen.

膝を交えて語る
[hiza o majiete kataru] = ein intimes Gespraech haben mit jmd.

美人と言うも皮一枚
[bijin to iu mo kawa ichimai] = Man kann nach dem Äußeren nicht urteilen.

一足早い
[hito-ashi-hayai] = frueher, zuvor, voraus, im voraus.

ひねりがない
[hineri ga nai] = nicht ganz hell, nicht ganz clever, nicht ganz gescheit.

響きがいい
[hibiki ga ii] = hoert sich gut an. Ein schoener Ton.

百万手を使う
[hyakuman te o tsukau] = alles versuchen.

ピントくる
[pinto kuru] = ein Gefuehl bekommen (fuer).

ピント外れ
[pinto hazure] = unscharf, nicht im Brennpunkt. ein bisschen senil.

袋の中の鼠
[fukuro no naka no nezumi] = eine in die Ecke getriebene Person.

プラスアルファ
[purasu arufa] = plus Alpha, etwas mehr als normal.

へそが宿替えする
[heso ga yagae suru] = lachen bis zum umfallen. Lachen bis der Bauch einem schmerzt.

へそで茶を沸かす
[heso de cha o wakasu] = Lachen bis Seiten brechen.

別の夢を見る
[betsu no yume o miru] = besinnungslos sein, bewusstlos sein. ko sein.

蛇の生殺し
[hebi no namagoroshi] = in der Schwebe bleiben.

骨おしみ
[hone-oshimi] = faul, traege.

骨川筋衣文
[honekawasujiemon] = eine abgemagerte Person. Eine Person von nur noch Haut und Knochen.

骨休み
[hone-yasumi] = ausruhen, Pause machen. (Die Knochen ruhig stellen).

本当のことを言ったら
[hontou no koto o ittara] = die Wahrheit sagen.

丸くおさめる
[maruku osameru] = Streitigkeiten beilegen.
http://www.dict.cc/?s=smooth+over

万が一
[man ga ichi] = Im Falle dass..... Im schlimmsten Falle dass.......

身から出た錆び
[mi kara deta sabi] = niemanden als sich blamieren.

味噌をつける
[miso o tsukeru] = etwas zugrunde richten.

身に毛がよだつ
[mi ni ke ga yodatsu] = veraengstigt sein. Haarstraeubend sein.

身になる
[mi ni naru] = jmd was Gutes antun.

身の内と宝は朽ちることなし
[mi no uchi to takara wa kuchiru koto nashi] = Schaetze des Geistes verfallen nicht.

耳が肥える
[mimi ga koeru] = ein trainiertes Ohr haben. (zB. Telefonisten und Aerzte).

耳が近い
[mimi ga chikai] = gut hoeren.

耳が速い
[mimi ga hayai] = gut hoeren.

耳が横につく
[mimi ga yoko ni tsuku] = gut zuhoeren.

耳に熟する
[mimi ni juku suru] = gut hoeren und verstehen.

耳に蛸ができる
[mimi ni tako ga dekiru] = jmd ein Ohr machen. (zB die Frau will was vom Mann und laesst nicht locker bis er einwilligt).

耳の穴を掘ってよく聞け
[mimi no ana o hotte yoku ake] = aufmerksam zuhoeren.

耳の痛いここを言う
[mimi no itai koko o iu] = etwas unschoenes sagen.

耳より
[mimi yori] = aufmuntern.

耳を澄ませる
[mimi o sumaseru] = sorgfaeltig zuhoeren. Aufmerksam zuhoeren.

身を締める
[mi o shimeru] = Versteck. sich verstecken.

胸がいっぱい
[mune ga ippai] = es dicke sitzen haben. Das Herz laeuft einem ueber. Von Gefuehlen ueberrannt werden.

胸に一物ある
[mune ni ichimotsu aru] = etwas haben ueber das man sich beschwert.
http://idioms.thefreedictionary.com/have+an+ax+to+grind

胸に釘
[mune ni kugi] = Gewissensbisse haben.

目がある
[me ga aru] = Augen haben. Acht geben. Wachsam sein.

目が多い
[me ga ooi] = Viele Leute sehen zu. Viele Augen sind auf einen gerichtet.

目が遅い
[me ga osoi] = langsam verstehen. Auf der Leitung stehen (hocken).

目が肥える
[me ga koeru] = ein gutes Auge haben. Ein trainiertes Auge haben.

目が少ない
[me ga sukunai] = nur wenige Leute sind anwesend.

目がすわる
[me ga sawaru] = Augen sind fixiert (auf).

目が散る
[me ga chiru] = sein Blick wird abgelenkt.

目がつく
[me ga tsuku] = etwas sorgfaeltig betrachten.

目がつぶる
[me ga tsuburu] = einschlafen, entschlafen, sterben, die Augen schliessen.

目が遠い
[me ga tooi] = weitsichtig sein (in die Zukunft blickend). weitschweifige Gedanken haben.

目がとまる
[me ga tomaru] = auf etwas achten.

目が速い
[me ga hayai] = schnell kapieren. schnell verstehen.

目が増える
[me ga fueru] = die Anzahl der Menschen.

盲の垣覗き
[mekura no kaki-nozoki] = etwas unnuetzes tun. ( wie vielleicht ich jetzt getan habe ).

目立ちたがり
[medachitagari] = jmd der im Zentrum steht, meint er stehe im Rampenlicht.

目に触る
[me ni sawaru] = laestig sein. Jmd im Wege stehen.

目は口ほどものを言う
[me wa kuchi hodo mono o iu] = die Augen sagen soviel wie der Mund es koennte.

ぶ蛇を出すな
[yabu-hebi o dasu na] = Lass Hunde in Ruhe, die schlafen. Lass die Geister ruhen, die schlafen.

例として
[rei to shite] = Als Beispiel. Zum Beispiel.

Uff, da bin ich nun durch.
Nun lieber yohaole, das was der zongoku konnte, kannst du ganz bestimmt auch.
So wie ich dir hier die wichtigsten Links gezeigt habe.

Nun kannst du die restlichen 600.000 Idiome auch selber editieren. Na dann viel Spass damit.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.03.09 22:38 von zongoku.)
10.03.09 16:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #16
RE: japanische Idiome
陰隠滅滅
[inin metsumetsu]
滅滅(auch 陰々滅々 möglich)
düster, finster; 陰々滅々の表情, eine düstere Miene
牛の小便のよう
[ushi no shouben no you]
etwas langweiliges, unendlich dauerndes, wie eine Rede eines Politikers.
薄い唇に弁多し
[usui kuchibiru ni ben ooshi]
唇薄き者は多弁
Im Volksmund heißte es, dass ein Mensch mit dünnen Lippen redselig sei.
嘘か真か
[osu ka makoto ka]
[uso ka makoto ka]
Lüge oder Wahrheit? Oft verwendet wie 嘘か真か真偽のほどは不明, man weiß nicht,
ob es um eine Lüge oder eine Wahrheit geht, aber...
腕一本ど世を渡る
[ude ippon do yo o wataru]
腕一本世を渡る
nur an seine Fähigkeiten, Techniken anlehnend leben
腕が嘆く
[ude ga nageku]
Ein seltener Ausdruck. Lieber 腕が泣く. Etwas ist so einfach,
dass man seine Fähigkeiten oder Techniken nicht auszunutzen braucht.
Oder zu anderen falschen, krummen Zwecken seine Fähigkeiten oder Techniken verwenden.
腕にひねるをかける
[ude ni hineru o kakeru]
腕にひねをかける. Auch 腕にひねりをいれる. Das weist auf eine der Sumo-Techniken(決まり手),
Kainahineri(腕捻り)hin. An einem Arm des Gegners drehen.
腕の人
[ude no hito]
Kein idiomatischer Ausdruck. Lieber verwendet wie 辣腕の人, 凄腕の人 usw.
Ein Mensch mit hervorragender Verwaltungsfähigkeit.
腕捲くりする
[ude-makuri suru]
die Ärmel hochkrempeln, aber lieber zeigen, wie man jede Nerven aufspannt, all seine Kräfte anspannt.
男よけにする
[otoko-yoke ni suru]
~を男よけにする oder 男よけをする. Etwas tragen (wie einen Ring am Ringfinger links),
um jeden Mann von sich fernzuhalten und Umgang mit Männern zu vermeiden.
お腹を空にする
[onaka o kara ni suru]
Kein idiomatischer Ausdruck. Den Magen leer machen,
zum Beispiel vor der medizinischen Magenuntersuchung.
鬼の腕
Nicht [oni no ude] sondern [Uni no teyi]
Ein Gefäß von alkoholischem Getränk, 泡盛, dessen Marke 主 heißt.
お髭の塵を払う
[ohige no chiri o harau]
schmeicheln, sich gefallsüchtig benehmen.
おまっとさん
[omatto-san]
Eine korrumpierte Form von お待ちどおさま. Lange gewartet?
Entschuldige, dass ich dich lange habe warten lassen.
親の因果は子に報う
[oya no inga wa ko ni mukuu]
Wie die Eltern, so die Kinder.
泳ぎ腰
[oyogigoshi]
Nicht 泳ぎ腰 sondern 及び腰. In halbaufstehender, labiler Lage beide Arme nach vorn streckend,
aber lieber verwedet, um auszudrücken, wie man in Verlegenheit versetzt wird und nicht weiß, was dieser tun soll.
折にふれる
[ori ni fureru]
Nicht 折にふれる sondern 折にふれて, wenn dies verwendet wird. Gelegentlich.
顔がいい
[kao ga ii]
Hübsch.
顔が立ちません
[kao ga tachimasen]
Ich könnte dann mein Ansehen (meine Ehre) nicht wahren.
顔が汚れる
[kao ga yogareru]
Kein idiomatischer Ausdruck. Dafür gibt es ein Wort, 面汚し(Eine Schande).
やつは、俺らの面汚しだ。Der ist eine Schande für uns.
顔から日が出る
[kao kara hi ga deru]
顔からが出る. Vor Scham erröten.
顔の広い人
[kao no hiroi hito]
Ein Mensch, der sich eines großen Bekanntenkreises erfreut.
顔を売れた人
[kao o ureta hito]
売れている人. Ein Mensch, der weit und breit bekannt ist.
顔を汚す
[kao o yogosu]
S. 顔が汚れる
火事後のポンプ
[kaji-ato no ponpu]
Kein idiomatischer Ausdruck aus dem Japanischen.
Keine Japanische Entschrechung fällt mir momentan ein.
(今日はここまで)
11.03.09 03:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #17
RE: japanische Idiome
Danke yamada, fuer die Verbesserungen.
Da sieht man auch dass man nicht alles fuer bare Muenze aus dem Internet ansehen kann.
Nicht jeder ist ein Professor, der hier postet.
Und nicht jeder laesst seine Arbeit durch einen Textpruefer laufen. (ich auch nicht).
Ich habe den Webmaster kontaktiert somit kann er seine Seite aufarbeiten.
Mal sehen was daraus wird.
Vielleicht setzt er sich auch mit dir in Verbindung.
Danke.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.03.09 10:33 von zongoku.)
11.03.09 10:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tcakira


Beiträge: 123
Beitrag #18
RE: japanische Idiome
Kann jemand ein Buch empfehlen, das japanische Idiome behandelt ?
Es sollte kurz aber ausreichend für den JLPT Kyu 1 sein.
13.03.09 14:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #19
RE: japanische Idiome
Ein Spezielles Buch der Idiome fuer JLPT kyuu 1?
Das kann ich auch nicht beurteilen.
Diese habe ich gefunden, da kannst du ja mal reinschauen.

http://books.google.lu/books?id=wGb4zNqY...t#PPA23,M1

http://www.eijiro.jp/v70.htm
http://www.eijiro.jp/version.htm

http://books.google.lu/books?id=mQ5gyagW...lt#PPP1,M1

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0...90-7692003

Bei Jim Breen werden seine Datensaetze mit (id) oder [id] gekennzeichnet.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdicinf.html

Da muesste ein Java Programm geschrieben werden, welche diese Saetze herausfiltern kann.
Ich hab mal was aehnliches fuer transitiv/intransitiv Verben und dergleichen vorgeschlagen.


Hier sind die Begriffe nochmal in anderer Farbe aufgelistet.
http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/jis/edi...e/jis/dict

Oder du machst es wie ich.
Holst dir alle findbaren Datenbanken runter die sich ausdruecklich mit Idiomen abgeben.
Und stellst dann deine eigene Super Datenbank zusammen.
Fuer ein deutsch-Englisches System benoetigte ich nur 14 Tage.

http://www9.atwiki.jp/nicoten/pages/12.html
Es gibt noch viele andere Links im ABC.


Und wie findet man solche Datenbanken? Einfach googeln mit so einem Begriff zb.

慣用語句 +か行
oder so.
慣用語句 +か行 +idiom
Dann kann man so etwas in der Art finden.
http://homepage3.nifty.com/recipe_okiba/...ossk1.html

wohl nicht so but, aber man bekommt auch erklaert via Video, woher diese Idiome herkommen.
http://weblish.net/idiomania/

Es gibt bestimmt noch anderes.
13.03.09 18:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yohaole


Beiträge: 35
Beitrag #20
RE: japanische Idiome
Entschuldigt Leute,dass ich mich erst jetzt wieder melde(hatte in letzter Zeit viel um die Ohren und mein PC hatte auch zeitweilig den Geist aufgegeben).

Ich muss zugegen,dass ich vergessen hatte, dass ich diese Liste reingestellt habe. rot

Also ich bedanke mich sehr herzlich an diejenigen, die sich die Zeit genommen haben und übersetzt haben. DANKE *tief verbeug*
30.05.09 18:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
japanische Idiome
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Von Japanische Wörter auf aussprache kommen senar 9 1.745 07.01.17 18:51
Letzter Beitrag: yamaneko
Alte japanische Zeichen als Ornament in einem kreisrunden Fenster atomu 8 4.409 02.09.15 10:53
Letzter Beitrag: queue
Wie löse ich japanische Captchas? Hellstorm 1 6.068 26.08.15 22:30
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung - Japanische Schriftzeichen zu Latein Schrift WukongZ 1 1.301 03.03.15 21:52
Letzter Beitrag: vdrummer
Japanische Anleitung zur Teebereitung shodaiultraman 2 755 07.01.15 21:05
Letzter Beitrag: shodaiultraman