Antwort schreiben 
-masu vs. -n desu
Verfasser Nachricht
chouchaso


Beiträge: 172
Beitrag #11
RE: -masu vs. -n desu
Nein, genau das "n" meine ich!
Man hat mir gesagt, dass man es manchmal anstatt von "no ..." verwendet, aber nicht nur!
Anscheinend dient es auch dazu, die Sprache "softer" klingen zu lassen kratz
22.01.07 13:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #12
RE: -masu vs. -n desu
Hmmm so..

Dann Z.B. "Datte sou nan(!)da mon(!)", oder?

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
22.01.07 14:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chouchaso


Beiträge: 172
Beitrag #13
RE: -masu vs. -n desu
Z.B. bei diesem Text hier:
http://contest.thinkquest.gr.jp/tqj1999/...omi01.html

.. da habe ich nicht ganz verstanden, warum in sooo vielen Sätzen die "n-Form" verwendet wird - es ist ja nicht jedes Mal ein Satz, bei dem gerade was näher erklärt wird oder ? kratz rot
22.01.07 15:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #14
RE: -masu vs. -n desu
Ok,
man kann statt dieser "ん" immer "の" benutzen.
Z.B.
同じじゃないんですね=...のですね
話をしたんですが=...したのですが
Wenn Japanische dieses "no" ausspricht, wird "o" oft ausgelassen, um den Satz schneller auszusprechen.
Deshalb spricht man dabei,
no desune -> n desune
Dann
思ったのです -> 思ったんです
見たのです -> 見たんです
考えているのだけど -> 考えて(い)るんだけど (->考えてんだけど)
...

Weitere Frage?

Edit: Iroiro to... hoho

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.01.07 15:52 von sora-no-iro.)
22.01.07 15:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chouchaso


Beiträge: 172
Beitrag #15
RE: -masu vs. -n desu
Dass no zu n wird, habe ich schon verstanden, allerdings weiß ich ja nicht einmal, wann und warum man "no" in der Regel benutzt.
Das ist ja nicht das gleiche wie "no koto ..." oder ?

Sorry für meine blöden Fragen, aber mir kommt diese Grammatik so oft unter und nach Durchblättern aller meiner Textbücher kommt das auch in nächster Zeit nicht dran, also sollte ich mir das selber beibringen und verstehen rot
22.01.07 17:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #16
RE: -masu vs. -n desu
Beim Text, den du oben hingewiesen hast, wird "ん" allein erklärt, als "das was" oder "Ding Sache". Aber meiner Meinung nach ist die Erkärung nicht gut, weil das zu grammatisch ist.
Du solltest einfach dieses "no(n)" als "noda" od. "noka" lernen.
Z.B.
同じじゃないのですね(=...んですね) -> 同じじゃない+のだ+です+ね
話をしたのですが(=...したんですが)-> 話をした+のだ+です+が
のだ und のか werden verwendet, wenn man den Satz mit der Nuance um den Inhalt zu betonen sagen möchte.
Diese Erklärung ist vielleicht nicht so gut.
Ich könnte dir diese Regel mit weiteren Beispielen erklären.
Darüber möchte ich noch mal nachdenken.

Edit: grammatisch

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.01.07 18:53 von sora-no-iro.)
22.01.07 18:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #17
RE: -masu vs. -n desu
Meiner Meinung nach sagt man dieses "ん" immer mit "だ(で)".
Deswegen solltest du "ん" und "だ(で)" zusammen lernen.
聞いたのだ -> 聞いたんだ.
聞いたので -> 聞いたんで
In der Regel sagt man "のだ(で)", weil "んだ(で)" umgangsprachlich ist.
Wenn man etwas schriftlich schreibt, muss man immer "のだ(で)" schreiben.
聞いたのです -> 聞いたんです
Bei der höflicher Form sagt man nicht 聞いたの"だ"です.
Hier wird "だ" ausgelassen, weil das zu stark klingt.

Ich denke, dass die Ausländer nicht gut verstehen können, warum japanischen Sätze am Ende so sehr variieren.
Aber wenn du dich daran gewöhnen kannst, verstehst du das gut. Manchmal sollte man nicht logisch die Sprache lernen, sondern nur auswendig lernen.
Das ist meine Strategie.
zwinker

Edit: arekore...

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.01.07 09:47 von sora-no-iro.)
23.01.07 09:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
-masu vs. -n desu
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
desu ne / desu yo Minarai 14 7.416 13.01.16 00:28
Letzter Beitrag: Hachiko
Unterschied 'janai desu' vs. 'ja arimasen' yogibär 7 9.156 13.08.15 18:21
Letzter Beitrag: Shironeko
inu ga - inu desu ? MToth 13 5.783 21.01.12 12:18
Letzter Beitrag: Shino
のだ / んだ in der Masu-Form? Snorkfraeulein 6 4.203 11.08.11 15:43
Letzter Beitrag: Kasu
Arimasu oder desu? Master Chief 4 4.266 21.08.06 20:50
Letzter Beitrag: Nashrakh