Antwort schreiben 
(nicht) müssen
Verfasser Nachricht
MoonKid


Beiträge: 95
Beitrag #1
(nicht) müssen
Kann man die folgenden Konstruktionen so stehen lassen?

本[ほん]を 払[はら]わなければなりません。
Das Buch musst (du) bezahlen.

本[ほん]を 払[はら]わなくてもいいです。
Das Buch musst (du) nicht bezahlen.

本[ほん]を 払[はら]わなければなりませんか。
Muss (ich) das Buch bezahlen?
はい、払[はら]わなければなりません。
Ja, (du) musst bezahlen.
いいえ、払[はら]わなくてもいいです。
Nein, (du) musst nicht bezahlen.

本[ほん]を 払[はら]わなくてもいいですか。
Muss (ich) das Buch nicht bezahlen?
はい、払[はら]わなくてもいいです。
Nein, (du) musst nicht bezahlen.
いいえ、払[はら]わなければなりません。
Ja, (du) musst bezahlen.
15.03.13 10:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MoonKid


Beiträge: 95
Beitrag #2
RE: (nicht) müssen
Das fasse ich jetzt einfach mal als "ja" auf. zwinker
18.03.13 09:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hez6478


Beiträge: 309
Beitrag #3
RE: (nicht) müssen
(18.03.13 09:30)MoonKid schrieb:  Das fasse ich jetzt einfach mal als "ja" auf. zwinker

Ich hab da schonmal drübergeschaut und mir ist nichts aufgefallen was nicht stimmen würde ... Aber ganz sicher bin ich mir nicht, deshalb hab ich dazu auch nichts geschrieben.

Solche Übungsaufgaben lasse ich immer auf lang-8 korrigieren. Dort werden sie von Native-Speakern korrigiert und man erhält normalerweise gleich innerhalb einer Stunde eine gute Antwort ...

Hast du lang-8 schonmal ausprobiert? grins
18.03.13 10:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
komarunda


Beiträge: 243
Beitrag #4
RE: (nicht) müssen
Du benutzt 払う hier falsch.

払う schrieb:[6] 金銭を渡す。支払う。また、納入する。「給料を―・う」「罰金を―・う」「現金で―・う」

払う wird im Sinne von "Geld übergeben" verwendet, weswegen es hier nicht passt. Das Wort, das mit 払う verbunden ist, muss hier etwas von Wert sein, das man abgibt, um etwas anderes dafür zu bekommen oder eine Schuld o.ä. zu begleichen (ich nehme mal stark an, dass es in deinem Satz darum geht, für das Buch zu bezahlen und nicht darum, es selbst als Zahlungsmittel zu nutzen hoho).

Dem Vorschlag mit lang-8 kann ich übrigens nur zustimmen. Da kommst du einfach schneller an Korrekturen (auch wenn viele keine Kommentare / Erklärungen dazu abgeben).

総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.03.13 13:02 von komarunda.)
18.03.13 13:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MoonKid


Beiträge: 95
Beitrag #5
RE: (nicht) müssen
Ok wie fragt mkan dann danach ob ich das Buch bezahlen muss?
本[ほん]を 払[はら]わなければなりません。

(18.03.13 10:22)hez6478 schrieb:  Hast du lang-8 schonmal ausprobiert? grins

Kann man das Essen? hoho

Du meinst also lang-8.com?
Sieht wie noch eine Community aus.
Native Speaker? Erinnert mich an Tandem Partner, die mir in der Regel auch keine Feinheiten erklären können, gerade weil es ihre Muttersprache ist.
Aber ich werde es versuchen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.03.13 07:12 von MoonKid.)
19.03.13 07:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.756
Beitrag #6
RE: (nicht) müssen
Mich würden jetzt nach dem Hinweis von komarunda zwei Sachen interessieren:

a) Wie gebraucht man 払う dann korrekt?

Kann man 本のためにお金を払う "Für ein Buch Geld geben/zahlen" sagen?

und

b) Was sagt man für "etwas bezahlen" statt 払う auf Japanisch?
19.03.13 13:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.134
Beitrag #7
RE: (nicht) müssen
(19.03.13 13:59)torquato schrieb:  b) Was sagt man für "etwas bezahlen" statt 払う auf Japanisch?

In diesem Bereich ist die Idiomatik komplex. Entweder kann man das umfassend und langatmig beantworten, das wäre unter Berücksichtigung der verschiedenen Szenarien ein Buchkapitel.
Oder man bezieht sich auf ein bestimmtes Szenario. Da aber entsteht die Frage, was denn mit "für ein Buch bezahlen" gemeint ist, was für eine Situation in was für einem Film.
Einfach nur 払う ist nicht unbedingt falsch, es kommt halt drauf an.
19.03.13 14:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 460
Beitrag #8
RE: (nicht) müssen
Am gewöhnlichsten sagt man wohl "本の代金を払う".
Aber am Parkplatz oder im Kino wäre "~の料金を払う" besser.
19.03.13 15:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.898
Beitrag #9
RE: (nicht) müssen
Boa, jetzt merke ich erstmal, dass ich jahrelang immer was falsches benutzt habe. Geht auch 本のお金を払う?

Leider wird man ja nie von Muttersprachlern korrigiert, wenn man etwas falsch sagt traurig

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
20.03.13 20:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MoonKid


Beiträge: 95
Beitrag #10
RE: (nicht) müssen
Ok, vergessen wir mal das ganze Bezahl-Dingsbums und nehmen was anderes.

宿題[しゅくだい]をしなければなりません。
Die Hausaufgaben musst du machen.

宿題[しゅくだい]をしなくてもいいです。
Die Hausaufgaben musst du nicht machen.

宿題[しゅくだい]をしなければなりませんか。
Muss ich die Hausaufgaben machen?
はい、しなければなりません。
Ja, musst sie machen.
いいえ、しなくてもいいです。
Nein, du musst sie nicht machen.

宿題[しゅくだい]をしなくてもいいですか。
Muss ich die Hausaufgaben nicht machen?
はい、しなくてもいいです。
Nein, du musst sie nicht machen.
いいえ、しなければなりません。
Ja, du musst sie machen.
21.03.13 08:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
(nicht) müssen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
wenn der Translator nicht Deutsch kann yamaneko 99 2.062 18.10.18 20:10
Letzter Beitrag: yamaneko
ruft der Fasan nicht Anonymer User 23 5.896 10.07.16 23:52
Letzter Beitrag: yamaneko
Kann ein Zeichen nicht entziffern Shunima 2 824 31.08.15 02:03
Letzter Beitrag: Shunima
Verstehe das Wortspiel nicht meitantei Conan 5 1.290 25.11.14 17:30
Letzter Beitrag: Yano
Übersetzung von „Wir müssen an roten Ampeln warten“ japnet 6 829 01.10.14 20:05
Letzter Beitrag: Nia