Anonymer User
Gast
|
RE: schriftzug übersetzung ?
sorry, hab das wohl falsch übersetzt, von wegen "sepetero..."
hab jetztz die lösung gefunden glaub ich:
全て旨く行くよ - subete umaku iku yo
meine ehemalige japanisch professorin hat mir doch noch geantwrotet und meinte das wäre so ok...
mit den chinesischen schriftzeichen wäre vielleicht noch ne möglichkeit, aber bleibe lieber bei japanisch...
trotzdem danke an alle die sich mit meinem problem auseinandergesetzt haben..
gruß Fr@
|
|
01.02.06 11:06 |
|
Antonio
Beiträge: 242
|
RE: schriftzug übersetzung ?
"Warum sollte ich mir denn die Mühe machen, in die Bibliothek zu rennen, wenn man auf das Wissen anderer zurückgreifen kann."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.02.06 00:38 von Antonio.)
|
|
08.02.06 00:32 |
|
kage
Beiträge: 187
|
RE: schriftzug übersetzung ?
Zitat:Auch gut für Tätowierungen:
http://www.tomlinux.de/wadoku/training.jsp
ist auch so ein schöner Link, danke ^^
zum Thema:
mir ist nie so ganz klar, warum sich Leute einen bestimmten Satz oder Begriff - der ihnen wichtig ist - tätowieren lassen.
wobei eine dt. Tätowierung "alles wird gut" oder "Stärke" etwas wunderlich wirken würde - und in ner fremden Sprache können es eben die wenigsten verstehen. nur wird dann ja doch immer gefragt, was das heißen soll. also viell. als Gesprächseinstieg gedacht? 
jetzt sind grade Kanji Mode (siehe Tshirts usw), irgendwann gibts dann viell. arabische oder hebräische Tattoos, oder Hieroglyphen
|
|
27.07.06 10:54 |
|