Antwort schreiben 
Übersetzung eines Andenken
Verfasser Nachricht
Philippxy
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung eines Andenken
Hallo!

Ein Freund von mir hat ein paar Tage in Japan verbracht und folgendes Bild von seiner Gastfamile bekommen.
Er hat aber leider keine Ahnung was es bedeutet.
Es würde mich sehr freuen wenn Ihr mir helfen könntet damit ich ihn mit der Übersetzung überraschen kann grins

https://www.dropbox.com/s/fdmta5tvn7ptiv...5.jpg?dl=0

Liebe Grüße und scho mal Danke,

Philipp.
09.01.16 20:07
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Andenken
Hallo Philipp,

ich glaube das wird dir hier leider keiner übersetzen können. Die Kanji sind zu unlesbar (einige gehen zwar, aber nicht alle), aber auf den ersten Blick sieht das für mich aus wie typisches klassiches Chinesisch.

Auf einer Schwierigkeitsstufe von 1-10 ist das bestimmt eine 20.

Ich denke aber, das ist irgendein berühmter Text. Vielleicht gibt es davon schon eine Übersetzung, müsste man mal schauen.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
10.01.16 02:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.822
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Andenken
(10.01.16 02:55)Hellstorm schrieb:  Hallo Philipp,

ich glaube das wird dir hier leider keiner übersetzen können. Die Kanji sind zu unlesbar (einige gehen zwar, aber nicht alle), aber auf den ersten Blick sieht das für mich aus wie typisches klassiches Chinesisch.

Auf einer Schwierigkeitsstufe von 1-10 ist das bestimmt eine 20.

Ich denke aber, das ist irgendein berühmter Text. Vielleicht gibt es davon schon eine Übersetzung, müsste man mal schauen.

Ja, sehe ich auch so. Das ist schon hohe Kunst, das zu entziffern. Es bedarf dann auch einer gewissen Vorstellungskraft, was das Ergebnis denn sein könnte. Auf jeden Fall kein modernes Japanisch.

Ich meine etwas zu erkennen wie

風/Wind? - ? - 雪/Schnee - 書/Schreiben - 目/Auge - ...

Bei Schnee bin ich mir eigentlich recht sicher (2x). Möglicherweise eine poetische Reflexion mit einer Jahreszeit als Schablone. Wäre nicht ungewöhnlich für solche Kalligraphien.

Das B in Rassismus steht für Bildung.
10.01.16 05:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Andenken
Das ist der Anfang eines Briefes, den Kukai (774 bis 835) an Saicho (767 bis 822) geschrieben hat.

Der Begründer des japanischen Shingon-Buddhismus, Kukai oder Kobo-daishi, ist auch als bester Kalligraph in Japan sehr bekannt. Deshalb hat es viele gegebn, die seine Schrift nachahmen wollten.

風信雲書自天翔
臨披之閲之如掲
雲霧兼恵止観

風信雲書、天より翔臨(しやうりん)す。之を披(ひら)き之を閲(けみ)するに、雲霧を掲(かか)ぐるが如し。兼ねて止観の妙門を恵まる

風に乗せた便り、雲が運んだ書状が天から躍動するように舞い降りてきました。お手紙を開きこれを読むと、雲霧が晴れるような心地がします。書状とともに、止観の御本も頂きました。

grob übersetzt grins
Den Brief von Ihnen habe ich erhalten. Mir ist so, als ob er mit dem Wind und von den Wolken getragen worden wäre und tanzend vom Himmel zu mir gefallen wäre. Ihren Brief geöffnet und gelesen bin ich heiter geworden. Damit habe ich das Buch "shikan" geschickt bekommen.
10.01.16 06:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Philippxy
Gast

 
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Andenken
Vielen Dank für die schnellen Antworten und die Übersetzung. grins
Er wird sich freuen endlich zu wissen was es heist.

Liebe Grüße,

Philipp
10.01.16 11:29
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung eines Andenken
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben Detlef 21 2.597 03.10.23 14:41
Letzter Beitrag: Detlef
Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa Schmobi 8 2.320 21.10.21 08:13
Letzter Beitrag: Binka
Inschrift eines Katana Dayo 6 2.452 10.08.21 09:50
Letzter Beitrag: Dayo
Bitte um Übersetzung eines Glücksbringers FrolleinFritz 4 2.541 12.06.19 10:12
Letzter Beitrag: vdrummer
Übersetzung eines Chibi Bildes Liam 1 1.510 21.05.17 18:00
Letzter Beitrag: vdrummer