Antwort schreiben 
Übersetzung eines Datums
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung eines Datums
Ja moinmoin :>
Wie siehts denn damit aus, lassen sich Datums-angaben in stimmige Japanische Schriftzeichen übersetzen ?
Falls ja wäre es nett wenn sich jemand dessen annehmen würde *g*
Und zwar:
30.11.2004

mfg Bo
09.03.05 12:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Datums
Da gibts natürlich eine Menge Varianten, z.B.:
2004年11月30日
04年11月30日
平成16年11月30日

Die Möglichkeiten, in denen auch die Zahlenangaben in Kanji geschrieben werden, erspare ich dir hier, es sei denn, du legst großen Wert drauf! grins

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.03.05 12:49
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Datums
Jawoll :]
Danke erstmal für die prompte antwort.
Ich denke die erste Variante ist die für mich treffendste.
Soll ebenfalls wie "Rhythm is Love" ein Tattoo werden und zwar der Geb.-Tag meiner Tochter.
Falls das irgendwas an der Schreibweise ändert wäre es natürlich sehr nice wenn sich nochmal wer Bemühen würde zwinker
Auf jeden fall ein großes Danke.
mfg, Bo
09.03.05 12:56
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Datums
Noch ganz schnell nur um sicher zu gehen...
Die Zahlen hast du nur als übersicht für mich Laien daneben geschrieben ?
Denn mir gehts ja Explizit um die Zahlen als Schriftzeichen :>
Bo
09.03.05 12:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Datums
Ach, du schon wieder! hoho
Also, die Ziffern sind eigentlich die üblichen Schreibweisen für Datumsangaben in Japan.
Gibt natürlich auch diverse Kanji-Schreibweisen, aber welche davon inwieweit im Datum verwendet werden, wage ich hier nicht zu behaupten... kratz
Hier einige Beispiele:

2004
二〇〇四
二千四
弐千四 (alt)

11
一一
十一
壱拾壱 (alt)

30
三〇
三十
参十 (alt)
参拾 (alt)

16
一六
十六
壱拾六 (alt)

Mein wahrscheinlicher persönlicher Favorit, wenn es denn ganz in Kanji sein soll, wäre:
二千四年 十一月 三十日

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.03.05 13:28
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Datums
Ja, ich schon wieder ;>
Das mit den Ziffern habe ich befürchtet, aber natürlich auch gehofft das die netten Japaner dennoch eine eindeutige, eigene Schreibweise für Zahlen haben :/
Ist es denn auch üblich jeweils noch das Zeichen für Jahr, Monat und Tag dahinter zu stellen ?
Stressig, da ich in 45 Minuten beim Tattoowierer bin und natürlich gerne schon ne Vorlage fürs nächste mal mitnehmen würde *g*
Bo
09.03.05 13:43
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sec


Beiträge: 102
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines Datums
Bastel dein eigenes Datum: grins

1: 一
2: 二
3: 三
4: 四
5: 五
6: 六
7: 七
8: 八
9: 九

10: 十
100: 百
1000: 千

jahr: 年
monat: 月
tag: 日

Heute ist also 二千五年三月九日
09.03.05 16:38
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines Datums
Zitat:Ja, ich schon wieder ;>
Das mit den Ziffern habe ich befürchtet, aber natürlich auch gehofft das die netten Japaner dennoch eine eindeutige, eigene Schreibweise für Zahlen haben :/
Ist es denn auch üblich jeweils noch das Zeichen für Jahr, Monat und Tag dahinter zu stellen ?
Stressig, da ich in 45 Minuten beim Tattoowierer bin und natürlich gerne schon ne Vorlage fürs nächste mal mitnehmen würde *g*
Bo
Tja, da komm ich wohl zu spät jetzt, was? hoho
Zu deiner Frage: ja, die Zeichen für Jahr, Monat und Tag werden so verwendet, dafür sind die Ziffern an sich eher in lesbaren Ziffern üblich. Sieht natürlich eher uncool aus als Tattoo, dafür wird es eher wiedererkannt...

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.03.05 17:18
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines Datums
Soo zwinker wieder da *g*
Also das mit dem Datum hat noch Zeit, Heute wurde ihr Zweit-name gemacht und beim nächsten mal erstmal der "Rhythm is Love" Schriftzug.
Da der Schriftzug ohnehin viel zu lang für den Innenarm ist erspar ich mir das Datum unter umständen auch da es Primär zum Ausgleich gedacht war, dass nicht links der ganze Innenarm voll ist und rechts nur ein Zeichen :>
Wie auch immer wieder/nochmal großes Dank an euch, ihr seid echt Flott und nett :>
Falls jemand am Endergebniss interessiert ist kann ich nach abheilung ein paar Fotos machen und ne Url zu selbigen Hier Posten.
Also, danke und mfg, Bo

PS: Ich werd mich Hundert-Pro nochmal melden Falls ich was anderes als das Datum nehme :]
09.03.05 17:40
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #10
RE: Übersetzung eines Datums
Gern doch! Ist doch immer wieder schön, anderen wehtun zu können, selbst wenn nur indirekt... augenrollen

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.03.05 17:46
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung eines Datums
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hilfe bei Übersetzung/Korrektur eines Satzes Macky 3 210 09.05.18 08:20
Letzter Beitrag: vdrummer
Übersetzung/Darstellung eines Titels marie 36 1.318 20.12.17 16:25
Letzter Beitrag: Nia
Übersetzung eines Abschiedsgrußes Duck90 6 431 07.08.17 18:04
Letzter Beitrag: undvogel
Übersetzung eines Satzes Amaya97 5 476 06.06.17 12:12
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung eines Satzes Beathoven 4 803 02.07.16 13:31
Letzter Beitrag: Beathoven