Antwort schreiben 
Übersetzung eines Namens: Gismo
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung eines Namens: Gismo
:l0a_d1v: Beitrag von:"Nina" Hallo,

ich habe mich nun etwas in dieses Forum eingelesen und hoffe Ihr könntet mir beim übersetzten eines Namens helfen, da ich ihn auf den anderen Übersetzungsseiten nicht gefunden habe.

Und zwar würde ich gerne wissen die auf Japanisch der Name: Gismo aussieht. Das ist der Name meines Hasen der leider letzte Woche verstorben ist traurig

Würde ich freuen wenn mir jemand helfen könnte.

Vielen Dank
Nina

---
Titel von Ma-kun editiert
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.09.04 18:20 von Ma-kun.)
24.08.04 11:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chiisai hakuchoo


Beiträge: 530
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
Erst mal mein Beileid traurig . Der eine oder andere mag es lächerlich finden, aber ich weiß, wie es ist, ein geliebtes Tier zu verlieren, und da ist ein bißchen Mitgefühl absolut nicht fehl am Platze.

In Hiragana würde man Gismo so schreiben: ぎすも oder ぎずも

In Romaji hieße das "gisumo" bzw. "gizumo", aber das "u" wird nicht gesprochen. Ob und wie man es im Kanji schreibt, müßte ich selbst nachsehen, aber da sind die "alten Hasen" hier im Forum vermutlich schneller als ich. Der Name des niedlichen kleinen Wesens aus "Gremlins" ist meines Wissens nach tatsächlich japanischen Ursprungs.

Hast du schon mal die Schreibweise "Gizmo" versucht? So schrieb es sich auf alle Fälle im Film.

Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.08.04 11:49 von chiisai hakuchoo.)
24.08.04 11:48
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
:l0a_d1v: Beitrag von:"karadana" 1. gizmo - something whose name is either forgotten or not known
2. gizmo - a device that is very useful for a particular job
<p>
Also hier: übliche Katakana-Schreibweise: <font size="4">ギユモ</font>
<p>
24.08.04 12:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
karadana


Beiträge: 35
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
Ich war nicht angemeldet.

ギズモ

Nachträgliche Korrektur: Ich habe auf IME wirklich z mit y vertauscht! Jetzt ist es wieder richtig rot
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.08.04 22:38 von karadana.)
24.08.04 12:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
Hallo karadana: Ein kleiner Fehler ist Dir unterlaufen. Wenn Du IME aktivierst , mußt Du beachten, das "z" und "y" wie auf der englischen Tastatur liegen, also vertauscht zur deutschen sind. Du hast nicht "gizumo" geschrieben, sondern "giyumo".

"Gizumo" in Katkana ist
ギズモ.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.08.04 12:34 von Ma-kun.)
24.08.04 12:34
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
:l0a_d1v: Beitrag von:"Nina" Vielen Dank schon mal gähn

Ich habe es bisher nur versucht indem ich Gismo eingegeben habe, Gizmo hatte ich noch nicht versucht.

Was verwendet man häufiger, Katakana oder Hiragana ?

Lg,
Nina
24.08.04 13:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
:l0a_d1v: Beitrag von:"Nina" Sorry habe den falschen Smilie verwendet.

Nina
24.08.04 13:23
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chiisai hakuchoo


Beiträge: 530
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
Zitat:Ich habe es bisher nur versucht indem ich Gismo eingegeben habe, Gizmo hatte ich noch nicht versucht.

Was verwendet man häufiger, Katakana oder Hiragana ?

Lg,
Nina

Wenn es ein Name oder Substantiv ist, verwendet man im allgemeinen Kanji, ansonsten Hiragana. Katakana auf keinen Fall, wenn es japanischen Ursprungs ist. Katakana verwendet man eigentlich nur für Laute und Worte aus anderen Sprachen. Man KANN aber jedes Wort in Hiragana schreiben.

Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
24.08.04 13:27
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
...oder doch in Katakana, da muß man nicht allzu streng sein. grins

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
24.08.04 13:46
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #10
RE: Übersetzung eines Namens: Gismo
:l0a_d1v: Beitrag von:"Holger" Finde ich auch. Es gibt genügend Namen, die aus Japan stammen, und die trotzdem in Katakana geschrieben werden. In einem anderen Thread heute kam unter anderem die Superkatze "Doraemon" vor - die ist URjapanisch, und bei der schreibt man das "dora" in Katakana und das "emon" in Hiragana... auch sowas gibt's. (siehe folgendes Bild oben in der Mitte)

[Bild: 18_1.JPG]
24.08.04 15:38
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung eines Namens: Gismo
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Liedtextes stormy 7 164 31.10.18 02:23
Letzter Beitrag: yamaneko
Beschreibung eines Songs Eremit 33 1.087 11.09.18 16:27
Letzter Beitrag: yamaneko
Hilfe bei Übersetzung/Korrektur eines Satzes Macky 3 280 09.05.18 07:20
Letzter Beitrag: vdrummer
Übersetzung/Darstellung eines Titels marie 36 1.489 20.12.17 15:25
Letzter Beitrag: Nia
Übersetzung eines Abschiedsgrußes Duck90 6 484 07.08.17 17:04
Letzter Beitrag: undvogel