Antwort schreiben 
Übersetzung "ewiges Licht"
Verfasser Nachricht
riot
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung "ewiges Licht"
Hallo zusammen grins
Ich möchte mir "ewiges Licht" oder eine sehr nahe Bedeutung davon tätowieren lassen. Da ich in japansich nicht so fit bin, wollte ich fragen, ob mir jemand die zwei Worte sinngemäß in dem Zusammenhang übersetzen kann? Und zwar möglichst sowohl in japanischen Schriftzeichen als auch in Wortschrift. Sollte es diese Worte auch in Kalligraphie geben, wäre ich sehr dankbar, wenn man mir auch da helfen könnte.
14.02.13 02:12
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #2
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
永遠の光.

Eien no Hikari.

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
14.02.13 09:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #3
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
(14.02.13 09:29)MaliceMizer schrieb:  永遠の光.

Eien no Hikari.
Wenn das:
http://www.youtube.com/watch?v=p1XaU_uM2Xw
gemeint ist.

Das "Ewige Licht" als kirchlichen Fachausdruck hätte ich jetzt nicht parat auf Japanisch. Christliche Terminologie ist ein sehr entlegenes Fachgebiet, und wahrscheinlich auch noch uneinheitlich, weil es quasi altchristliche Gemeinden gibt und auch (zaghafte) moderne Missionsgemeinden (aber das alles nur in sehr geringem Maße).
14.02.13 10:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
riot
Gast

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Erst einmal Danke für die Antworten.
Den kirchlichen Fachausdruck suche ich nicht.
Vielmehr soll es das weitere Leben symbolisieren. Nicht aufgeben und immer weiter machen. In gewisserweise eine persönliche Lebenseinstellung.
14.02.13 23:24
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #5
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Also ein Tattoo?
永遠の光 ist da schon genau was du suchst.
15.02.13 00:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #6
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Es gibt einiges was dies umschreibt.
zB. せいたいのともしび
ich hatte keine Kanji dazu.

"生体灯火"



生体,せいたい,lebender Körper

Kanji 3+4 koennen auf verschiedene Weise mit Hiragana geschrieben werden.:
灯火,とうか,Licht
灯火,ともしび,Licht
灯火,あかり,Licht; Schein; Helligkeit; heller Glanz; Lampe; Beweis (für die Unschuld)

Wobei jedoch schon das Kanji 灯 allein "hi und tomoshibi" bedeutet
灯,ひ,Licht
灯,ともしび,Licht

in alten Woerterbuechern wird oft anstatt des 灯 Kanji dieses 燈 verwendet.
Als ON-kun Lesung sind beide identisch.

Du kannst es dann so schreiben.
生体灯火
oder so
生体灯


1 EWIGES LICHT seitai no tomoshibi 生体灯
2 EWIGES LICHT AUF EINEM BUDDH ALTAR rintoo 凛灯 (kaltes Licht)
3 EWIGES LICHT IM SHINTO SCHREIN shintoo 神灯 (Gottes Licht)


Ewiges Licht bei Wiki.
http://de.wikipedia.org/wiki/Ewiges_Licht
15.02.13 10:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #7
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Der jüdisch religiöse Begriff dafür lautet im japanischen Laut Wikipedia übrigens
"「永遠の灯火 eternal flame」"
15.02.13 11:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
riot
Gast

 
Beitrag #8
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Vielen Dank für die ausführliche Antwort grins
So wie es mir scheint, kommt 永遠の光 wohl dem am nächsten, was ich ausdrücken möchte. Was ich aber nochmal fragen muss. Fungiert の als Bindewort zwischen "Ewigkeit" und "Licht"? Beziehungsweise ist es zwingend notwendig?
15.02.13 12:28
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #9
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Ja, man könnte es auch als "Das Licht der Ewigkeit" interpretieren. Allerdings hat es einen sehr ähnlichen Effekt wie die Adjektivendung bei uns im Deutschen, z.b. "Ewiges Licht" vs "Ewiglicht". Geht, ist verständlich, aber nicht der standard.
15.02.13 12:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Morgenrot
Gast

 
Beitrag #10
RE: Übersetzung "ewiges Licht"
Hallo.
(15.02.13 12:28)riot schrieb:  Fungiert の als Bindewort zwischen "Ewigkeit" und "Licht"? Beziehungsweise ist es zwingend notwendig?
Ja, dieses "の" ist grammatisch notwendig.
Natürlich können wir Japaner die Bedeutung von "永遠光" verstehen, aber... ungrammatisch. wie "Ewig Licht" oder "Ewigkeit Licht"

Jedoch finde ich Hiragana wie "の" ist etwas "uncool" als Tattoo.
Wir assoziieren "sanft", "mild", manchmal "dumm" oder "kindisch" mit Hiragana.

Wie wäre es damit, das "の" in Katakana zu schreiben?
"永遠ノ光"
15.02.13 13:07
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung "ewiges Licht"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Sei das Licht / Be the Light Steffen 15 3.967 06.09.18 10:08
Letzter Beitrag: Phil.
"Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe" Anonymer User 5 3.442 18.05.04 10:14
Letzter Beitrag: Anonymer User