umeboshi 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 87 
		
	 | 
	
		
			
RE: Übersetzung für einen Verliebten 
			 
			
				Zitat:Möglicherweise auch deshalb, weil onna (oder auch otoko) allein -also ohne no hito oder no kata- etwas abschätzig wirkt? 
Mein Kommentar ist eher ironischer Natur.
 
Ich wuensche dir jedenfalls viel Erfolg, Fingon.
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 22.04.05 13:57 | 
	
		
	 | 
	
		
		Fingon 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3 
		
	 | 
	
		
			
RE: Übersetzung für einen Verliebten 
			 
			
				ja danke für eure Hilfe. Kam sehr gut an obwohl ich ihr mit der Übersetzung helfen musste.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.04.05 16:01 | 
	
		
	 | 
	
		
		Shinja 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 636 
		
	 | 
	
		
			
RE: Übersetzung für einen Verliebten 
			 
			
				Hehe, da hast du ihre japanisch-Kentnisse wohl dann leider doch überschätzt, oder wie?
			 
			
			
 
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee) 
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.  
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi) 
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.04.05 16:15 | 
	
		
	 |