Antwort schreiben 
Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Verfasser Nachricht
Nighu
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Hallo,

Ich brauche eine klitzekleine Übersetzung. In der Hoffnung, daß mir hier vielleicht schnell jemand helfen kann, äußere ich mal mein Problem:

Auf ein T-Shirt soll der Ausdruck

"Es kommt ganz darauf an"

gedruckt werden. Allerdings nicht auf Deutsch sondern auf Japanisch. Es spielt eigentlich keine Rolle, ob in Hirakana, Katakana oder Kanji.
Wichtig ist auch keine wörtliche sondern eine sinngemäße Übersetzung. Der Ausdruck hat sich bei einem Budo Lehrgang zum Running-Gag entwickelt und soll nun auf T-Shirts für die Lehrgangsteilnehmer verweigt werden.

Ich würde michfreuen, wenn mir hier jemand helfen kann.

LG
08.08.09 13:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #2
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
エズコムトガンツダラウフアン
08.08.09 15:03
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #3
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
hoho

Ich würde allerdings das 's' in dem ersten Wort scharf (zumindest spreche ich es so aus) schreiben, also:

コムトガンツダラウフアン

@Nighu
Das ist übrigens einfach eine Transkription der deutschen Laute in die japanische Aussprache geschrieben in Katakana.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.08.09 15:28 von Shino.)
08.08.09 15:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nighu
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Hallo,

erstmal vielen Dank für die schnellen Antworten. Leider ist eine einfache Transkription nicht das wonach ich suchte. (Ich habe mich allerdings auch etwas knapp ausgedrückt)
Ich suchte eher nach einer Übersetzung der Redewendung "Das kommt darauf an!" (o.ä.: kommt drauf an, es kommt ganz darauf an etc.) in japanische. Oder eben einen japanischen Ausdruck, der dem deutschen Ausdruck sinngemäß ähnlich ist.
Damit das nachher auf dem T-Shirt auch gut aussieht, wären japanische Schriftzeichen optimal. Ich selbst kenne mich mit der japanischen Sprache und Schrift so gut wie gar nicht aus.

Falls also jemand einen japanischen Ausdruck kennt, der dem gesuchten deutschen Ausdruck nahe kommt, wäre ich froh, wenn er ihn mich wissen ließezwinker

LG
Noch ein kleiner Nachtrag:
Auf englisch würde man wohl einfach sagen:"That depends!"

Folgende Übersetzungsmöglichkeiten habe ich bereits in einem englisch-japanisch Lexikon für "depending on" gefunden:

oojite, ni yotte, ni yoru, yoreba

kratz
08.08.09 17:58
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #5
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Vielleicht eine einfache Möglichkeit, je nachdem, was du genau ausdrücken möchtest:

場合による baai ni yoru ~ je nach Situation
時による toki ni yoru ~ je nach Zeit (i.S.v. Gelegenheit)
見方による mikata ni yoru ~ je nach Sichtweise

Statt による "ni yoru" kann auch によりけり "ni yorikeri" verwendet werden, das klingt etwas poetischer.
08.08.09 18:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nighu
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Danke Shiragumo,

ich denke "baai ni yoru" wäre dann das, was ich suche!

Ich überlege mal, ob ich es poetisch klingen lassen will...

Du hast mir sehr geholfengrins

Danke für Eure schnelle Hilfe, so werden die T-Shirts schneller fertighoho

Nighu
08.08.09 21:44
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #7
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Hmm,
wäre nicht auch 状況による (joukyou ni yoru) möglich? Das sollte eine ähnliche Bedeutung wie das erste Beispiel von shiragumo haben.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.09 03:27 von Shino.)
09.08.09 03:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #8
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
(思っくそ、意訳。)
出たとこ勝負!(detatoko syoobu!)
wenn es sich um Budo handelt.
09.08.09 04:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nighu
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
@Shino
...da kann ich natürlich nichts zu sagen...was wäre denn der Unterschied zwischen "baai" und "joukyou"?

@yamada
Inwiefern bezieht sich Deine Übersetzung eher auf Budo?

Auf dem Lehrgang wurden sehr viele Fragen mit "Das kommt ganz darauf an (was Du erreichen möchtest)" beantwortet. Um ein Bespiel zu nennen:

Frage:"Wie reagiere ich auf einen Schüler, der Unsinn macht? Bestrafe ich Ihn, oder erkläre ich, warum er keinen Unsinn machen soll?"
Antwort: "Das kommt darauf an!"

LG, Nighu
09.08.09 08:33
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #10
RE: Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Also die Unterschiede zwischen 場合 (baai) und 状況 (joukyou) sind marginal, glaube ich. Ich würde gefühlsmäßig 場合 (baai) eher mit "Fall" und 状況 (joukyou) eher mit "Situation" oder "Umstand" übersetzen.

Was den Vorschlag von Yamada angeht, so hatte ich gehofft, dass von ihm oder sora no iro etwas kommt grins

Eine Erklärung dieses Ausspruches habe ich auf gogen-allguide gefunden.

Ich versuche mich mal an einer Übersetzung (man möge mich verbessern, sollte ich falsch liegen):
Zitat:'Deta koto shoubu'
...wird verwendet, wenn man sich dem Fortgang einer Situation ohne weitere Pläne zu schmieden oder Vorbereitungen zu treffen fügt.

'Deta koto shoubu' hat seinen Ursprung im Glücksspiel mit Würfeln
Im Glücksspiel mit Würfeln entscheidet zwar die Zahl der Augen der fallenden Würfel über Sieg oder Niederlage, welche Zahl allerdings fällt kann man nicht vorausberechnen.

"Deta koto shoubu" wurde zur Metapher für den Umstand, etwas oder eine Angelegenheit ohne Gegenmaßnahmen oder Ähnliches zu treffen fortschreiten zu lassen."

Den Zusammenhang könnte mir so vorstellen, dass ab dem Zeitpunkt, wenn die Kämpfer in den Wettkampf treten, es allein von ihnen abhängt, wie der Kampf letztendlich ausgeht. Aus der Sicht der Kämpfer ist das Training abgeschlossen und nun entscheidet sich, wessen Training/Technik/Form besser ist. Aus der Sicht der Trainer/Mitkämpfer/Zuschauer stellt es sich so dar, dass die Trainer/Mitkämpfer/Zuschauer nichts mehr tun können, um den Kämpfern während des Kampfes zu helfen und einfach den Ausgang des Kampfes abwarten müssen.

Ob der Spruch allerdings auf die von dir beschriebenen Situationen passt, bin ich nicht sicher, eher wohl nicht. Aber ich fände es auch schöner, wenn wir etwas in der Art wie den von Yamada vorgeschlagenen Ausspruch finden könnten, weil es sich auf einem T-Shirt sicher besser machen würde, als die profane Aussage bzw. die einfache Übersetzung des Satzes.

Noch ein Vorschlag:

状況によって変わる (joukyou ni yotte kawaru)

gefunden auf Berlitz Japan

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.09 13:09 von Shino.)
09.08.09 12:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung "kommt ganz darauf an"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
ganz ohne geht es nicht Lara 15 3.671 27.04.10 17:14
Letzter Beitrag: L4D
Nicht ganz klares Emoicon (*^_^*) Anonymer User 5 1.162 02.11.04 14:35
Letzter Beitrag: Anonymer User