Antwort schreiben 
Übungssätze - bitte kontrollieren
Verfasser Nachricht
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #1
Übungssätze - bitte kontrollieren
Hallo

wäre schön, wenn sich einer die Mühe machen könnte und mir sagen könnte ob ich alles richtig gemacht habe:

1. Vielleicht ist es besser, vor der Reise ein Buch über Shintoismus zu lesen.
2. Weil es regnet, gehe ich nicht weg, sondern bleibe zu Hause.
3. Ich schicke das Geschenk heute ab, damit es bis zu seinem Geburtstag ankommt.
4. Ich sage Bescheid, ob wie Getränke brauchen.
5. Obwohl ich gerade erst Mittag gegessen habe, bin ich schon wieder hungrig.
6. Diese Kisten lassen sich schwer bewegen.
7. Ich muß Hausaufgaben machen.
8. Ich will gerade Duschen gehen.
9. Der Vater wurde auf englisch nach dem Weg gefragt.
9. Herr White wurde von der Lehrerin veranlasst, sich ein Wörterbuch zu kaufen.

1.旅行の前にしんとについて本を読んで方がいいですよ。
2.雨が降るので、出かけないで。留守居をしています。
3.彼の誕生日までに届くために、きょう贈り物を送ります。
4.飲み物を要るかどうか、知らします。
5.昼ご飯を食べたばかりなのに、おなかがすいています。
6.このはこは動きにくいです。
7.宿題をしなければなりません。
8.シャーヮを浴びるところです。
9.お父さんは英語で道を聞かれました。
10.フワイとさんは先生に辞書を買わせられました。

Diese Sätze sind übrigens aus der Abschlussklausur des HUBerlin Propädeutikums.

mari 
11.07.04 11:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #2
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
1.旅行の前にしんとうについて本を読んだ方がいいですよ。
2.雨が降るので、出かけないで、留守居をしています。
3.彼の誕生日までに届くために、きょう贈り物を送ります。
4.飲み物を要るかどうか、知らせます。
5.昼ご飯を食べたばかりなのに、おなかがすいています。
6.このはこは動きにくいです。 (Hier würd ich wahrscheinlich lieber das Verb 動かせる verwenden, als tadôshi)
7.宿題をしなければなりません。
8.シャーヮを浴びるところです。
9.お父さんは英語で道を聞かれました。
10.フワイとさんは先生に辞書を買わせられました。

Hab einiges hier und da nach bestem Wissen und Gewissen verändert, aber sonst würd ich sagen, das war OK. Frau B. wäre sicher stolz auf dich! grins

gokiburi, der auch immer ganz vorbildlich zum Propädeutikum gegangen ist!

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
11.07.04 11:19
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #3
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
Danke!

ich bin ja gar nicht so schlecht, wie ich dachte hoho


morgen ist es so weit..........
11.07.04 11:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aikou


Beiträge: 311
Beitrag #4
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
Hm, hab die Sätze mal gelesen. Ist ja sehr interessant...aus welchem Semester sind die? Auf jeden Fall, bis auf den ersten Satz find ischet juut hoho. Schlagt mich ruhig, wenn ich Unrecht habe grins

1. 多分旅行の前にしんとの本・しんとについて本を読んだ方ほうがいいです。

Vielleicht hab ich auch nur was übersehen hoho Aber ich fand das man das "vielleicht" hier schon übersetzen sollte, außerdem heißt "es ist besser zu" "hou ga ii"...vielleicht sagt man das aber in dem Fall so nicht? Also in meinen Augen heißt euer Satz übersetzt:
"Bevor man diese Reise antritt ist es gut, ein Buch über den Shintoismus zu lesen."
Wobei eigentlich gerade die Japaner das Wort "vielleicht" in allen Varianten verehren wie nichts anderes grins (hatte mir auch ein kamo shiremasen" überlegt, fand ich aber hier nicht so überzeugend). Übrigens, so ist das mir zumidnest immer begegnet, drückt man "ein Buch über..." mit "...no hon" oder in hanashi kotoba sogar ohne "no" aus.

Sagt mir mal was ihr denkt grins

Shitsurei,
Aikou
11.07.04 12:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #5
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
OK, hab vielleicht das "vielleicht" überlesen, kann schon mal passieren so früh am Morgen... rot
In dem Fall sollte man das "desu" wohl besser durch ein "deshou" oder "darou" etc. ersetzen.

gokiburi, der hofft, daß sich hier nicht wieder eine "Doktorarbeit" anbahnt... hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
11.07.04 12:08
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #6
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
Hallo Aikou

ich hab mir das mit dem tabun auch überlegt, hätte es aber, wenn, dann in den zweiten Satzteil reingeschoben... kann man denn kamoshiremasen mit einer Empfehlung verbinden?

Achja: die Sätze sind aus dem 2. Semester.
11.07.04 12:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #7
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
oh - darou und deshou find ich toll! grins hoho
11.07.04 12:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aikou


Beiträge: 311
Beitrag #8
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
hoho

Also es gibt zwei mir bekannte flektierbare Plain-Endungen (korrekten grammatischen Terminus vergessen hoho), die Ungewissheit ausdrücken. Die eine ist "darou to omou", die andere "kamo shirenai". Das letzte ist noch "ungewisser" als das erste.
Es kommt also sehr drauf an, wer diesen Satz zu wem sagt und warum. Stell dir vor, jemand sagt den Satz zwar in der Gegenwart jemand anderes, murmelt ihn aber nur in sich hinein "vielleicht sollte man lieber...". Dann kannst du eine dieser Formen verwenden. Wenn es dagegen ein Ratschlag sein soll, dann kannst du die nicht benutzen (deine Frage ist also mit einem klaren "nein" beantwortet ^__° ). Aber tabun geht und klingt authentisch, weil Japaner vor fast jeden Satz dieser Art (Ratschläge, Ideen, Vorschläge, "nein"-Sätze, "ja"-Sätze, etc.) ein "vielleicht" hängen (gibt auch viele Varianten, wie z.B. moshikashitara/moshikasuruto, kedashi, moshikashite etc.).

Und wenn du "tabun" benutzt kommt es eigentlich an den Satzanfang...geht auch anders klar, die japanische Satzstellung ist sehr sehr flexibel, aber ich glaube, dass das so schon ganz gut passt zwinker.

Dakara,
Aikou
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.04 12:25 von Aikou.)
11.07.04 12:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #9
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
1) "Buch über..." heißt …についての本 und Shintô wird しんとう (神道) geschrieben.
2) Es muß 雨が降っている heißen. Der 。 in der Mitte sollte wohl eher ein 、 sein.
3) Das, was benötigt wird, wird mit …が要る und nicht mit …を要る formuliert.
6) Da stimme ich gokiburi zu.
8) Die Dusche wird シャワー geschrieben... Zudem klingt der Satz nun so, als ob die Person den Duschkopf schon in der Hand hätte. Sprich, als ob sie schon zur Dusche gegangen wäre, und nicht, als ob sie kurz davor wäre, zu eben jener zu gehen.
10) White wird standardmäßig mit ホワイト wiedergegeben. 買わせられました ist grammatikalisch ok, 買わされました wäre aber der Standard.


HTH

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.04 14:12 von Datenshi.)
11.07.04 14:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MariSol


Beiträge: 141
Beitrag #10
RE: Übungssätze - bitte kontrollieren
Hallo Datenshi,

bei dem Satz 8 hatte ich dieses Problem auch, mir ist aber nichts besseres eingefallen - wie wäre es denn besser?
11.07.04 15:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übungssätze - bitte kontrollieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um Korrektur Hundeliebe 2 791 Heute 14:41
Letzter Beitrag: undvogel
Korrektur bitte Sae 2 2.576 26.06.08 09:36
Letzter Beitrag: Sae