Antwort schreiben 
あまり ja oder nein?
Verfasser Nachricht
Joefish


Beiträge: 175
Beitrag #1
あまり ja oder nein?
今晩は。
Mein Problem ist (mal wieder -.-) das ich anderer Meinung bin als die Lösung meines Buches.

"Japanisch ist nicht so schwierig. Und es ist interessant."
Ich sage: 日本語はあまり難しくないです。そして面白いです。
Das Buch meint: 日本語は難しくない。。。

Meiner Meinung nach wäre das weg lassen von あまり sinnentstellend.
Doch ich bin nur ein Laie. augenrollen
Deswegen frag ich mal die Profis. hoho

Danke schonmal im voraus.
MfG Joefish

千里の道も一歩から
09.04.07 02:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #2
RE: あまり ja oder nein?
Eigentlich ist beides unwahr, ehrlicherweise muesste es:

"... (amari) yasashikunai desu" heissen.

Amari hat mit neg. Verb als Adverb die Bedeutung: nicht besonders.
Also wuerde deine Uebersetzung lauten:
Japanisch ist nicht besonders schwer bzw. des Buches ...ist nicht schwer. Beides ist unwahr (wie man sieht).

"Nicht so".. kann m.E mit "sorehodo+neg verb" uebersetzt werden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.07 07:31 von Ryuusui.)
09.04.07 07:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #3
RE: あまり ja oder nein?
Kommt drauf an, ob man "nicht so", "nicht sehr" und "nicht besonders" in einen Topf werfen will. Ich sehe jetzt im Deutschen keinen großen Unterschied zwischen "Japanisch ist nicht so" bzw. "nicht besonders schwer".

Grammatikalisch sollte die Formulierung mit amari nicht falsch sein, jedenfalls steht es in vielen Lehrbüchern so drin.

Außer Ryuusuis Variante ließe sich auch noch "Nihongo ha sonnani muzukashikunai desu" sagen.

習うより慣れろ
09.04.07 10:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Joefish


Beiträge: 175
Beitrag #4
RE: あまり ja oder nein?
Das hätt ich niemals bedacht das ich bei der Negation des Adjektivs
das Gegenteilige nehmen muss. In dem Fall yasashii.

Ich Danke euch beiden recht herzlich. hoho

千里の道も一歩から
09.04.07 11:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Joefish


Beiträge: 175
Beitrag #5
RE: あまり ja oder nein?
Eine Frage hätte ich doch noch hoho
Könnte man eigentlich "... amari muzukashii deha arimasen." schreiben?
Ich fand eben einen Satz in ähnlicher Form im Buch, doch diesem schenke ich nun nicht mehr mein 100%iges vertrauen.

千里の道も一歩から
09.04.07 12:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #6
RE: あまり ja oder nein?
(09.04.07 09:48)Joefish schrieb:"Japanisch ist nicht so schwierig. Und es ist interessant."
Ich sage: 日本語はあまり難しくないです。そして面白いです。

Du hast ganz richtig übersetzt. Die Übersetzung des genannten Buchs scheint mir nicht passend. Dafür sollte man '難しくはないです' sagen.
Anstelle von 'あまり', kann man auch 'さほど' oder 'それほど' benützen.

"... amari muzukashii deha arimasen"
→ ' ... amari muzukashiku wa arimasen (あまり難しくは、ありません)' ist korrekt.

Die Verneinungsform eines i-Adjektivs wird gebildet, indem man an das Wortstamm des Adjektivs 'kuarimasen(くありません)' anhängt.
wie z.B. '... mutsukashiku arimasen'(難しくありません).
Eine andere Verneinungsform eines i-Adjektivs, 'kuwa arimasen' kann zwei unterschiedliche Sinne haben.
1) gegenüberstellen
a) Das Buch ist nicht interessant.
この本は、面白くありません。(kono hon wa omoshiroku arimasen.)
b) Das Buch ist zwar nicht interessant, aber nützlich.
この本は、面白くはありませんが、役には立ちます。(kono hon wa omoshirokuwa arimasenga yakuni wa tachimasu)
2) mittleres Niveau angeben
Schwierigkeitsgrad: (難しい) > (難しくはない) > (難しくない)
c) Das Buch ist schwierig.
この本は、難しい。(kono hon wa mutsukashii)
d) Das Buch ist nicht so schwierig.
この本は、難しくはない。(kono hon wa mutsukashikuwa nai)
e) Das Buch ist nicht schwierig.
この本は、難しくない。(kono hon wa mutsukashiku nai)
09.04.07 12:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #7
RE: あまり ja oder nein?
Was mir bei あまり grade einfällt, ist, dass man es im Japanischen sehr oft benutzt, aber im Deutschen weglässt (weglassen sollte, in gewissen Fällen).

Beispiel:
ドイツについてあまり知らないと思う。

Im Deutsch würde man sagen:
Ich denke, dass ich nichts über Deutschland weiß.

Ich würde das zumindest immer so übersetzen, weil wenn man es Japanisch klingen lassen will, man sehr oft あまり sagt, aber eigentlich meint, dass die Person eigentlich keine Ahnung hat (in diesem Beispiel). Um das dann abzuschwächen verwendet man あまり. Deswegen würde ich auf あまり nie so einen besonders großen Wert bei der Übersetzung legen und es in gewissen Fällen einfach weglassen (Japanisch->Deutsch).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.07 13:46 von rp-chan.)
09.04.07 13:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Joefish


Beiträge: 175
Beitrag #8
RE: あまり ja oder nein?
@Ryuusui: Hellwalker machte mich auf deinen joke aufmerksam.
Ehrlich gesagt bin ich jemand der so etwas nicht so schell kapiert hoho

Und nochmals Danke an alle die sich mein Problem angenommen haben.
Vorallen an yamada das du die grammatikalischen Besonderheiten etc. aufgeschrieben hast zwinker

千里の道も一歩から
09.04.07 20:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #9
RE: あまり ja oder nein?
Man beachte den Unterschied:
a) ドイツについて、知らないと思う。
Ich denke, dass ich nicht über Deutschland weiß.
b) ドイツについて、あまり知らないと思う。
Ich denke, dass ich nicht so viel über Deutschland weiß. (oder dass ich nur wenig über Deutschland weiß.)
c) ドイツについて、何も知らないと思う。
Ich denke, dass ich nichts über Deutschland weiß.
10.04.07 00:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #10
RE: あまり ja oder nein?
(10.04.07 03:12)Joefish schrieb:@Ryuusui: Hellwalker machte mich auf deinen joke aufmerksam.
Ehrlich gesagt bin ich jemand der so etwas nicht so schell kapiert hoho

Und nochmals Danke an alle die sich mein Problem angenommen haben.
Vorallen an yamada das du die grammatikalischen Besonderheiten etc. aufgeschrieben hast zwinker
Sorry, ich bin fuer meinen trockenen Humor bekannt.
10.04.07 01:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
あまり ja oder nein?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Mann oder Frau? Spyx 2 223 19.04.18 00:22
Letzter Beitrag: Spyx
Nachname "Herbst" als Katakana oder Kanji? Anno94 3 1.197 30.06.14 01:16
Letzter Beitrag: Robato
Zollbeamter oder Steuerbeamter Valdok 2 1.048 12.04.14 01:03
Letzter Beitrag: yamada
Hör auf oder ich bring dich um! Respit 39 7.320 13.04.13 00:57
Letzter Beitrag: Respit
Anleitung Mau Mau und/oder Mensch ärgere dich nicht Rohana 4 7.605 04.08.07 01:18
Letzter Beitrag: zongoku