Antwort schreiben 
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Verfasser Nachricht
inu2004


Beiträge: 90
Beitrag #101
35 Text 1 人の癖 hito no kusa - スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
35 Text 1
第三十五課 一 人の癖 hito no kusa
menschliche Gewohnheiten
________________________________________________________
人々の習慣は、それぞれが生れて育った国や環境によって
hitobito no shukan wa, soresore ga umarette soda~tsutta kuni ya kankyō ni yot·te

menschliche Gewohnheiten jeweils für sich aufwachsen Land und

習慣 しゅうかん shūkan Gewohnheit,Gepflogenheit 9
それ・ぞれ sore·zore jeder für sich; jeweils; einzeln; getrennt. (Wadoku)
生ける いける ikeru Blumen in eine Vase
生け花 いけばな ike-bana Blumensteckkkunst
大学生 だいがくせい daigakusei Universitäts-Student
女子学生 じょしがくせい joshi-gakusei Studentin 21
一生 いっしょう itsushu das ganze leben lang 24
人生 じんせい jinsei Leben, menschl.Leben 24
生き生きと いきいきと ikiikito lebhaft,lebendig,munter
生き残る いきのこる ikinokoru überleben 29
生きる いきる ikiru leben,am Leben sein 29
生む うむ umu gebähren,hervorbringen 31
生み出す うみだす umudosu hervorbringen 31
生産 せいさん seisan Produktion 32
生産する seisan suru produzieren 32
生 なま ki / nama roh, ungekocht 36
育つ そだつ soda~tsu aufwachsen, groß werden 27
国 kun i Land
環境 かんきょう kankyō Umwelt,Milieu,Umgebung 12

自然に違ってきます。
shizen ni chigatte kimasu.

in der Natur

自然 しぜん shizen Natur 15
違う ちがう chigau verschieden sein, anders sein 7
相違 そうい soi Unterschied,Verschiedenartigkeit
違反 いはん ihan Verletzung, Verstoß, 38
違反 いはん ihan Übertretung, Zuwiderhandlung 38
違反する いはん する ihan suru verletzen, verstoßen, 38
違反する いはん する ihan suru übertreten, zuwiderhandeln 38
違反する いはん する ihan suru (einem Gesetz) 38
違い ちがい 1. Unterschied, Abstand 42.1
違い ちがい 2. (in Zus.) Fehler, Irrtum 42.1

wie immer sehr herzlichen Dank für Euere Übersetzungsvorschläge!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.03.15 21:02 von inu2004.)
22.03.15 20:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #102
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Mal ein paar ganz einfache Dinge, die mich interessieren.
Wieso findest du immer nur die Haelfte der Satzbestandteile?
Und wieso versuchst du einfach nicht selber mal die Satzteile zusammenzupacken? Dann hast du doch hier beim 1. Teilsatz die Bedeutung fast schon selber. Ich weiss wirklich nicht, ob das so wie du das machst effektiv ist. Du musst erstmal was dafuer tun, dass du alle Einzelvokabeln findest, und dann kannst du die Sachen auch selber zusammensetzten...

http://www.flickr.com/photos/junti/
22.03.15 23:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aenea


Beiträge: 127
Beitrag #103
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Zitat:und dann kannst du die Sachen auch selber zusammensetzten...

Wenn ich mit die angefangenen Übersetzungen hier angucke, habe ich eher das Gefühl, dass inu/du versuch(s)t zu Wörtlich zu übersetzen.


Zitat:人々の習慣は、それぞれが生れて育った国や環境によって
menschliche Gewohnheiten jeweils für sich aufwachsen Land und

Eine wörtliche Übersetzung funktioniert hier (und in vielen anderen Fällen) zum Beispiel überhaupt nicht.
生れて育った ((in dem man) geboren und aufgewachsen ist) kann man im Deutschen nicht vor 国や環境 (Land und (Lebens)umstände) setzen und erwarten einen sinnvollen Satz zu erhalten.
Das によって würde in einem deutschen Satz auch eher an den Anfang gestellt werden.

Vielleicht solltest du dich etwas mehr mit Grammatik und Satzbau auseinandersetzen. Also beispielsweise die Grammatikpunkte, die du nicht verstehst nachgucken, versuchen zu verstehen und wenn du es dann nicht schaffst, kannst du immer noch fragen. Aber dann kannst du wenigstens genau erklären, wo dein Problem liegt. grins
23.03.15 09:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 90
Beitrag #104
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Hallo Junti!

ich finde mit meinem Suchsystem (Vokabelliste) alle Entsprechungen (Einzelvokabeln),die im Vokabelteil aufgeführet sind. Die richtige Bedeutung der Vokabeln kann ich auch meistens zuordnen,und ich versuche, wie du sagst, alle Satzbestandteile zusammenzusetzen. zwinkerDas gelingt aber nicht immer bei jedem Satz,kratz so daß ich Sätze mit Übersetzungslücken poste. Für die Grammatik nutze ich parallel verschiedene Quellen.
mfg


(22.03.15 23:55)junti schrieb:  Mal ein paar ganz einfache Dinge, die mich interessieren.
Wieso findest du immer nur die Haelfte der Satzbestandteile?
Und wieso versuchst du einfach nicht selber mal die Satzteile zusammenzupacken? Dann hast du doch hier beim 1. Teilsatz die Bedeutung fast schon selber. Ich weiss wirklich nicht, ob das so wie du das machst effektiv ist. Du musst erstmal was dafuer tun, dass du alle Einzelvokabeln findest, und dann kannst du die Sachen auch selber zusammensetzten...
24.03.15 11:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.538
Beitrag #105
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
@inu2004: Wieso lernst du nicht einfach nach dem Buch? Da müssten doch Erklärungen drin stehen. Ich finde, die Sachen, die du hier fragst, sind etwas zu schwer für dich, die fehlen da anscheinend noch Grundlagen, auf die die von dir erfragten Sachen aufbauen.
24.03.15 11:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #106
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
(24.03.15 11:28)inu2004 schrieb:  Hallo Junti!

ich finde mit meinem Suchsystem (Vokabelliste) alle Entsprechungen (Einzelvokabeln),die im Vokabelteil aufgeführet sind. Die richtige Bedeutung der Vokabeln kann ich auch meistens zuordnen,und ich versuche, wie du sagst, alle Satzbestandteile zusammenzusetzen. zwinkerDas gelingt aber nicht immer bei jedem Satz,kratz so daß ich Sätze mit Übersetzungslücken poste. Für die Grammatik nutze ich parallel verschiedene Quellen.
mfg


(22.03.15 23:55)junti schrieb:  Mal ein paar ganz einfache Dinge, die mich interessieren.
Wieso findest du immer nur die Haelfte der Satzbestandteile?
Und wieso versuchst du einfach nicht selber mal die Satzteile zusammenzupacken? Dann hast du doch hier beim 1. Teilsatz die Bedeutung fast schon selber. Ich weiss wirklich nicht, ob das so wie du das machst effektiv ist. Du musst erstmal was dafuer tun, dass du alle Einzelvokabeln findest, und dann kannst du die Sachen auch selber zusammensetzten...

Hast du denn schon mal darueber nachgedacht, ueber deine Vokabelliste hinauszuschauen?
Die meisten Leute lernen Sprachen unter Verwendung eines Woerterbuches.

http://www.flickr.com/photos/junti/
24.03.15 16:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 90
Beitrag #107
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Die Vokabelliste besteht aus sämtlichen im Saito Silberstein aufgeführten Vokabeln. Da kann ich 100 % sicher sein, genau die richtige Bedeutung für ein Wort zu finden. Parallel nutze ich natürlich noch Wadoku.
zwinker

(24.03.15 16:19)junti schrieb:  
(24.03.15 11:28)inu2004 schrieb:  Hallo Junti!

ich finde mit meinem Suchsystem (Vokabelliste) alle Entsprechungen (Einzelvokabeln),die im Vokabelteil aufgeführet sind. Die richtige Bedeutung der Vokabeln kann ich auch meistens zuordnen,und ich versuche, wie du sagst, alle Satzbestandteile zusammenzusetzen. zwinkerDas gelingt aber nicht immer bei jedem Satz,kratz so daß ich Sätze mit Übersetzungslücken poste. Für die Grammatik nutze ich parallel verschiedene Quellen.
mfg


(22.03.15 23:55)junti schrieb:  Mal ein paar ganz einfache Dinge, die mich interessieren.
Wieso findest du immer nur die Haelfte der Satzbestandteile?
Und wieso versuchst du einfach nicht selber mal die Satzteile zusammenzupacken? Dann hast du doch hier beim 1. Teilsatz die Bedeutung fast schon selber. Ich weiss wirklich nicht, ob das so wie du das machst effektiv ist. Du musst erstmal was dafuer tun, dass du alle Einzelvokabeln findest, und dann kannst du die Sachen auch selber zusammensetzten...

Hast du denn schon mal darueber nachgedacht, ueber deine Vokabelliste hinauszuschauen?
Die meisten Leute lernen Sprachen unter Verwendung eines Woerterbuches.
24.03.15 16:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
忘れ物 Saito Silberstein - Lektion 20 Text 2 inu2004 12 2.067 13.02.15 12:19
Letzter Beitrag: inu2004
ドイツ民主共和克の人 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 1 593 12.02.15 17:35
Letzter Beitrag: Reedmace Star
五時半に Saito - Silberstein lektion 22 - Text 2 inu2004 5 989 12.02.15 16:48
Letzter Beitrag: Reedmace Star
オストクロイツ駅 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 2 496 12.02.15 14:14
Letzter Beitrag: torquato
ついてSaito - Silberstein inu2004 4 777 11.02.15 15:50
Letzter Beitrag: inu2004