Antwort schreiben 
下町の ein Lied
Verfasser Nachricht
tamiko


Beiträge: 27
Beitrag #1
下町の ein Lied
Guten Morgen,
Ich habe ein Lied im Internet entdeckt,
das mir sehr am Herzen liegt.
Meine holprige Übersetzung muss mir genügen,
aber zwei Zeilen wären mir wichtig, damit ich deren Sinn richtig verstehe:

悩み を 夢を う ちあけて
路地にも幸の くるように

vielen Dank
tamiko


hier der ganze Text (für alle Fälle)

下町の 空に かがやく 太陽は Die Innenstadt am Himmel die glänzende Sonne ist
よろこびと 悲しみ 写す  ガラス 窓 Freude Trauer spiegeln Glasfenster
心 の いたむ その 朝 は Mein Herz schmerzt an solchem Morgen
足音 しみる  橋 の 上 Ich höre Schritte, die mir zu Herzen gehen auf der Brücke
ああ太陽に 呼びかける Aa, der Sonne rufe ich zu



下町の 恋を 育てた 太陽は In der Innenstadt, die die Liebe zum Leuchten bringt, ist die Sonne
縁日に  二人で 分けた 丸いあめ Bei einem Tempelfest zu zweit trennten uns die Regentropfen
口 さえ 聞けず 別れて は Was der Mund sagt - ohne zu hören, kann ich sie verstehen
祭り の 午後 の  なつかしく von dem Fest am Nachmittag sie schwärmen
ああ太陽に 涙ぐむ Oh, wegen der Sonne kommen mir die Tränen


下町の屋根を 温める太陽は Der Innenstadt Dächer erwärmt die Sonne
貧しくも 笑顔を消さぬ 母の顔 Ich denke an das Lächeln meiner Mutter
悩み を 夢を う ちあけて Schmerzen Träume Haus öffnet und
路地にも幸の くるように Gassen auch Glück kommt
ああ太陽と 今日もまた so wie ich heute
25.08.17 08:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 448
Beitrag #2
RE: 下町の ein Lied
(25.08.17 08:06)tamiko schrieb:  Meine holprige Übersetzung muss mir genügen,
aber zwei Zeilen wären mir wichtig, damit ich deren Sinn richtig verstehe:

悩み を 夢を う ちあけて
路地にも幸の くるように
Hallo. Ich erinnere mich daran, dass mein älterer Bruder das Lied gern gesungen hat.hoho

"うちあけて" kommt von "打ち明ける=gestehen oder sich anvertrauen".

悩みを夢をうちあけて♪
=(私は太陽に)悩みを打ち明けたり、夢を打ち明けたりします。
= Ich vertraue der Sonne meine Kummer an so wie meine Träume.

路地にも幸が来るように♪
= (貧しい) 路地 (に住む人々) にも幸福が来て欲しいと願っています。
= Möge die Sonne auch den Leuten der armen Gassen Glück bringen.

Übrigens lese ich die erste Strophe wie dies:

Die Sonne, die über der Unterstadt (shitamachi, wo viele nicht reiche Leute wohnen) scheint, sieht und kennt auch , wie das Glasfenster Freude und Trauer spiegelt.
Mit gekränktem Herzen stehe ich am frühen Morgen auf der
Brücke, wo ich keine andere Menschen sehe und mir nur die eigenen Schritte zu Herzen höre. Und da spreche ich die Sonne an.

"丸いあめ" in der zweiten Strophe ist wohl "丸い飴 = runde Bonbons"

[Bild: img_7?1405227994]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.08.17 04:50 von undvogel.)
26.08.17 01:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 448
Beitrag #3
RE: 下町の ein Lied
Ich möchte meine vorige (obere) Auslegung der ersten zwei Zeilen in der ersten Strophe etwas korrigieren, wie folgt:zwinker

下町の空に かがやく太陽は
よろこびと 悲しみ写す ガラス窓

Die Sonne über der Unterstadt ist dem Glasfenster ähnlich. Wie das Glasfenster Freude und Trauer spiegelt, so sieht und weiß die Sonne auch gut, wie man sich freuen und wie man trauert.
27.08.17 02:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tamiko


Beiträge: 27
Beitrag #4
RE: 下町の ein Lied
oh, vielen Dank!

das hört sich alles noch viel gefühlvoller an.

...und besonders: "dass ich meine eigenen Schritte höre..."

ist noch eine viel bessere Übersetzung.

Herzlichen Dank!
28.08.17 14:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
下町の ein Lied
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Japanisches Lied - Songtext fehlt Elderbunnie 22 1.920 08.01.18 22:25
Letzter Beitrag: Elderbunnie
Japanisches Lied. xPetelot 6 646 26.03.17 14:42
Letzter Beitrag: Hachiko
Ein kurzes Lied TCJN 9 1.589 08.03.16 18:37
Letzter Beitrag: TCJN
Brauche Übersetzung zu einem Lied Luffy 14 4.159 05.03.16 22:14
Letzter Beitrag: yamaneko
Um was geht es in diesem Lied? Braakin 8 1.206 20.02.16 23:54
Letzter Beitrag: Braakin