Hallo,
Ich übersetze momentan einen Anime der englischen Untertitel hat. Ich bin nun an einer Stelle wo ich nicht weiter weiß. Ich denke dort wurde falsch übersetzt.
Dort heißt es:
Frau 1: You seem to know a lot of peaple arround here.
Mann 2: I guess
Frau 3: Is it the girls?
Mann 4: Well, a girl, yeah.
Mann 5: Actually, I had something I needed to tell her today, but...(Pause) I can't do it.
Mann 6: I'm about to turn tail an run.
(Frau guckt in einen kleinen Bach)
Mann 7: Stinks, doen't it?
Mann 8: This is Ohaguru-dobu one of Yoshiwara's claims to fame.
Mann 9: Ohaguru is that black stuff that married women cover their teeth with.
Mann 10: Prostitutes who left the game, babies with no one to take them... They just end up chucked into this ditch.
Mann 11: The other face of Yashiwara.
Mann 12: I guess this too is a hidden site of women.
Ich habe euch den Part mal als Audio aufgenommen und angehängt. Hoffe mir kann einer weiter helfen
![grins grins](images/smilies/grins.gif)
Ich denke ab "Stinks, doesn't it? Ist die übersetzung wieder richtig oder? Doch sie sagt doch bei "Frau 3: Is it the girls?" eigentlich "onaka" oder nicht? heißt doch Bauch oder?