Antwort schreiben 
Benötige Übersetzung für Produktdetails
Verfasser Nachricht
RaphaMTH
Unregistriert

 
Beitrag #1
Benötige Übersetzung für Produktdetails
Guten Abend grins

Ich möchte mir eine CD über eine japanische Auktion besorgen jedoch kann ich die Produktdetails von dieser nicht lesen.
Ich möchte nicht das Risiko eingehen und letztendlich irgendeinen Mist kaufen, deswegen bräuchte ich wirklich eine Übersetzung des Textes des Anbieters. Durch Onlineübersetzungen wird man in dem Fall leider auch nicht schlauer :/.
Ich hoffe ich verlange hier nicht zu viel, falls doch tut es mir leid. Ich frage einfach mal auf gut Glück.

Hier ist der Text:

付属品はケース、歌詞カードでケース、ディスクともにほんの薄傷程度で綺麗な方だと思います。ただし、あくまで中古品ですので、神経質な方の入札、落札はご遠慮願います。また、ノークレーム・ノーリターンでお願い致します。
発送はメール便で行いますので、送料160円負担お願い致します

お支払に関して、ゆうちょ銀行、三井住友銀行、簡単決済の中からお願いします。

Schonmal vielen Dank im Vorraus!
Grüße, Raphael[/size]
04.01.15 03:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reizouko


Beiträge: 634
Beitrag #2
RE: Benötige Übersetzung für Produktdetails
Erstmal: Das ist eine Auktion von einer Privatperson, nicht irgendeinem Haendler. Er ist wahrscheinlich nicht darauf vorbereitet, ins Ausland zu verschicken und will das wahrscheinlich auch gar nicht. Er schreibt von 160 yen Versandkosten (die der Kaeufer uebernimmt), was natuerlich teurer wird, wenn er ins Ausland schickt. Als Zahlungsmethode schreibt er von einer einfachen Uberweisung, was allerdings nicht so "einfach" ist, wenn man aus dem Ausland ueberweist (dauert ewig und kostet eine Menge Gebuehren).

Inhalt:
Die Huelle, das Lyrics Heft und die CD haben nur sehr geringe, minimale Kratzer/Schaeden, sind also in sehr gutem Zustand.
Er macht auch darauf Aufmerksam, dass es sich um eine "no claim, no return" Auktion handelt, du hast also keinerlei Anspreuche auf irgendwas, sobald du das Produkt gekauft hast.
04.01.15 03:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
RaphaMTH
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Benötige Übersetzung für Produktdetails
Vielen, vielen Dank für die schnelle Übersetzung! grins

Ja, das es ein Privatanbieter ist weiß ich und ich weiß auch, dass diese generell nicht ins Ausland senden. Es gibt dafür jedoch einige Internetseiten, die anbieten sich die Ware ersteinmal in ihr Warenhaus schicken zu lassen und es dann zu dir weiterschicken.
04.01.15 15:34
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benötige Übersetzung für Produktdetails
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Benötige Übersetzung für Waschmaschine SmartBelo 2 583 19.01.15 19:46
Letzter Beitrag: Yano
benötige eine Übersetzung Gaulsen 7 1.683 10.11.12 17:42
Letzter Beitrag: BlueEyed Zebra
Benötige Übersetzung ins Deutsche: Racoon City Maximus 2 612 07.04.12 22:42
Letzter Beitrag: Maximus
Geschenk aus Japan bekommen und benötige Hilfe NormaJ 5 1.961 27.09.10 01:01
Letzter Beitrag: yamada
Spiel-Anleitung: benötige Kanji > Deutsch Übersetzung Tattva 4 2.760 06.12.09 22:01
Letzter Beitrag: Shino