Antwort schreiben 
Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
Verfasser Nachricht
torquato


Beiträge: 2.661
Beitrag #11
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
(07.02.15 03:24)Reizouko schrieb:  Dieses んだ bzw das ん ist mir nach 5 Jahren immer noch ein Raetsel. Das ist wohl sowas, was wir im Deutschen als Modalpartikel bezeichen.

Der WP-Artikel liest sich ziemlich interessant. Vieles, was einem Deutschen Muttersprachler gar nicht klar ist. Leider verlinkt der Artikel nicht auf ein Japaniches Äquivalent, wobei doch expliziet betont wird, daß auch Japanisch reich an solchen Modalpartikeln sei. Die gleiche Aussage findet sich auch im Englischen Artikel. Muß für einen Deutschlernenden wirklich eine vertrackte Angelegenheit sein.

Das ん reime ich mir als eine lautliche Verschleifung zusammen, das だ als eine emphatische Bekräftigung. Wirk auf mich recht salopp und umgangssprachlich, auch eher männlich...

Wenn dazu noch jemand einmal etwas Konkreteres beisteuern könnte, würde ich das sehr begrüßen.
07.02.15 05:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #12
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
んだ ist eine Verschleifung von のだ und da schwingt eine gewisse Begründung mit, vielleicht vergleichbar mit unseren 'ja', 'doch', 'eben', 'halt'.
(Vgl. ~ので).
07.02.15 09:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 850
Beitrag #13
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
(07.02.15 05:04)torquato schrieb:  Leider verlinkt der Artikel nicht auf ein Japaniches Äquivalent, wobei doch expliziet betont wird, daß auch Japanisch reich an solchen Modalpartikeln sei. Die gleiche Aussage findet sich auch im Englischen Artikel.

Ist zwar etwas off-topic, aber die japanischen Äquivalente zu unseren Modalpartikeln sind meiner Meinung nach so etwas wie よ、ね、な、の、かしら etc. Auf Japanisch heißen diese Partikeln 終助詞.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.02.15 09:43 von vdrummer.)
07.02.15 09:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.661
Beitrag #14
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
Ah ja. Danke.
Mit 'Verschleifung' und 'Bekräftigung' lag ich dann ja wohl gar nicht mal so daneben...

助詞 kommt mir als Begriff gerade sehr gelegen. In den kommenden Tagen hätte 助 sowieso auf meinem 'Kanjilernplan' gestanden. Mit praktischen Beispielvokabeln geht das immer viel einfacher. zwinker
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.02.15 10:44 von torquato.)
07.02.15 10:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Jin


Beiträge: 6
Beitrag #15
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
Okay, interessant. Danke sehr! grins
07.02.15 11:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #16
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
おれ達は、絶対にくい(悔い)のない様に生きるんだ
schon beantwortet.
おれ達は、絶対にくい(憎い)のない様に生きるんだ
Wir wollen so leben, dass wir unbedingt nie auf etwas abscheuchliches stoßen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.02.15 14:01 von yamada.)
07.02.15 12:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Jin


Beiträge: 6
Beitrag #17
RE: Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
Ich habe jetzt nochmal eine Japanerin gefragt und daraufhin folgende Antwort bekommen:


んだ is meaning intation or decision.and include wish.case by this.

for example, わたし おとな に なったら かれ と けっこん するんだ。

and おれは かねもち に なったら いえ を かうんだ。

it is used usualy last sentence but not used formal occasion.
んだ is used when private talk time.for example,talk with your friends.


me too,i will improve my english i talk forigner,like native speaker.
わたし も えいご を じょうたつ して がいこく の ひと と ねいてぃぶすぴーかー みたいに はなすんだ。
11.02.15 02:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Brauche Übersetzung und Hilfe beim Schreiben
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 269 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 930 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Hilfe bei Übersetzung Oda Nobunaga 11 1.578 21.07.17 03:32
Letzter Beitrag: yamaneko
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 885 26.04.17 19:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 244 13.03.17 14:43
Letzter Beitrag: alinija