Antwort schreiben 
Gefühl/Eindruck haben, dass...
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Gefühl/Eindruck haben, dass...
Könnt ihr mir sagen, was:
Ich hatte schon immer das Gefühl, dass ()
Ich bekomme langsam den Eindruck, dass ()
heißt?
DANKE
05.06.04 07:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
Ich habe hier einige Saetze zusammengesucht, aber da jedes Wort flexibel ist, ist es schwierig einge geeignete Uebersetzung dazu zu finden.

Ich habe den Eindruck dass.......
私は。。。という印象(いんしょう)を受ける(うける)。
Watakushi wa .. toiu inshoo o ukeru.

Ich hatte schon immer das Gefuehl dass.....
そのフイリングは何時もあった。
Sono fuiringu (feeling) wa itsumo atta.

bei dem Gedanken dass....
。。。ですむと思う(おもう)

Eine Ahnung haben dass. ....
...とむしがしらせる。

Fuer den Fall dass....
しぼうの場合は。。。。。。

Ein Gefuehl haben dass....
.....気がする。 (ki ga suru).

Etwas im Gefuehl haben.....
ある事を勘でわかる。
aru koto o kan de wakaru.

den Eindruck haben
....のような感じがする。 (no yoo na kanji ga suru).

den Eindruck haben.
...のような気がする。 (no yoo na ki ga suru).


"Schon immer" kann mit verschiedenen Satzwendungen ausgedrueckt werden.
これまでずっと。 oder mit ふだんから

Das Wort "schon" hat auch kein bestimmtes Wort im japanischen. Je nach Satzwendung kann man es aus dem Text herausdenken. Hauptsaechlich wird もう eingesetzt.

--------
(Von mir aus dem Bauch herau).

Ich hatte schon immer das Gefühl, dass ()
......sono yoo na kimochi wa itsumo atta.

Ich bekomme langsam den Eindruck, dass ()
とうとうそれはそうだと思う。

(Es gibt bestimmt einen echt-Japanischen Ausdruck fuer diese Beiten Faele. Unsere Freunde koennen da besser helfen. Danke an alle die hier soviel Zeit aufwenden und uns immer zur Seite stehen.
05.06.04 17:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
Schien ja doch gar nicht so eine einfache Frage gewesen zu sein.
Danke für die umfangreiche Antwort, und dafür, dass du noch etwas mehr geschrieben hast.
06.06.04 08:12
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
DaPonte


Beiträge: 8
Beitrag #4
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
Hallo Zongoku, ich bin neu hier und habe schon ziemlich viele Eintragungen von Dir gelesen und fand sie echt super. Aber heute scheint es für Dich kein guter Tag sein...

Zitat: bei dem Gedanken dass....
。。。ですむと思う(おもう)

warum denn すむ ?


Zitat: Eine Ahnung haben dass. ....
...とむしがしらせる。

Ja, es könnte auch so sein, aber normale Variante wäre
…について分かっている(知っている)

Zitat: Fuer den Fall dass....
しぼうの場合は。。。。。。

Wenn Du damit meinst 死亡, so müßte es ein Mißverständnis sein,
「死亡」ならTodesfallでしょうね。
通常の訳は
…の場合には
というふうになると思います。

Zitat: Ich hatte schon immer das Gefühl, dass ()
Ich bekomme langsam den Eindruck, dass ()

僕が訳すとすれば、以下のようになります。

私はいつも(ずっと)…(だ)と思っていました。
Watashi ha itsumo (zutto), ... (da) to omotte imashita.
Zweiter Satz kann je nach dem Kontext variieren aber z. B.
私にはだんだん…と思えてきました。
Watashi ni ha dandan ... to omoete kimashita.

Wie findet Ihr meine Übersetzungen, oder was meinst Du, Zongoku?
06.06.04 09:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #5
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
@DaPonte: Danke auch an dich ^^
Ich fand' Zongoku's Antworten bisher auch immer sehr gut, und habe mich gefreut, dass er auf meine Frage geantwortet hat.
Und da du anscheinend Japaner bist, ich weis zwar nicht inwiefern du deine Muttersprache gelernt hast, wirst du wohl eine Bereicherung für's Forum sein.
06.06.04 10:06
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #6
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
@DaPonte

Danke dass du dir soviel Muehe gemscht hast einige meiner Beitraege zu lesen.
Ich schaetze das sehr. Aber wie schon anderorts gesagt, bin ich kein Meister.
Und durch Fehler meinerseits (die ich im Laufe meiner Studie aufgeschnappt habe) koennen diese dann berichtigt werden. (Das gilt auch fuer das Deutsche, da ich kein Deutscher bin).

Aber du hast schon recht, Ich entnehme mein Wissen den Buechern. Und da liegt die Gefahr sehr nahe, wenn man keine Erfahrung hat, Fehler mitzuuebernehmen.

Ich habe sogar einige Woerterbuecher befragt, jedoch keine Antwort auf solche spezifischen Saetze erhalten. (Schade darum).

Nun ich will dann auch etwas dazulernen.
Kannst du mir dann diese Floskel uebersetzen?

ですむと思う

zB., 「なんとか年を越さないですむと思うんですよね。そのためにもじっくり見ながらやっているので」
oder
無線LANにすれば配線工事はしないですむと思うんですが?

---------
shibou no baai (fuer den Fall dass... (er stirbt). war ein Missverstaendnis.
---------

Danke dir jedenfalls.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.06.04 14:14 von zongoku.)
06.06.04 14:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
DaPonte


Beiträge: 8
Beitrag #7
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
Zitat: 「なんとか年を越さないですむと思うんですよね。そのためにもじっくり見ながらやっているので」

Es gibt zu wenig Information, ich brauchte schon ein bißchen mehr Sätze davor und danach.
Es geht um Umbau oder sonst etwas? Möchte man diesen "Umbau?" vor dem Neujahr gerne fertig haben?

Zitat:無線LANにすれば配線工事はしないですむと思うんですが?


Dieses auch... Man möchte mit LAN die Rechner verbinden, aber wenn man WirelessLAN installiert dann braucht man keine lästige Verkabelung usw... nicht wahr?
Also so etwa:
Wenn wir zu unsrem Computersystem W-LAN einbauen würden, wir brauchten eigentlich keine zusätzliche Verkabelung, denke ich mir?

…(ないで)すむ
ohne etwas auskommen, man braucht nicht zu ...

Mein Deutsch reicht auch nicht aus... Tut mir leid, jedenfalls von diesem Forum kann ich auch was lernen...

Aber ich glaube, diese Wendung hätte eigentlich nicht so viel zu tun mit dem Thema von dieser (?) Thread.


DaPonte
06.06.04 21:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #8
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
wenn ich Gefühle suche...
finde ich LAN Verbindung.

Jetzt habe ich WLAN, aber so richtig kenne ich mich nicht aus -Gefühl der Enttäuschung!

20.11.18 22:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 789
Beitrag #9
RE: Gefühl/Eindruck haben, dass...
Ich finde dass diese Mate Uebersetzung doch nicht so schlecht ist.

Das Gefuehl haben zu ersticken.
窒息する気持ちがある。
Chissoku suru kimochi ga aru.

Das Gefuehl haben, krank zu sein.
病気を感じる。
Byōki o kanjiru.

Das Gefuehl haben nicht drauf zu sein.
感情はそれにない。
Kanjō wa sore ni nai.

Das Gefuehl haben, dass etwas geschieht.
何かが起こっていると感じる。
Nanika ga okotte iru to kanjiru.

Das Gefuehl haben, dass sie nicht bei der Sache ist.
彼女は関与していないという感じです。
Kanojo wa kan'yo shite inai to iu kanji desu.

Das Hungergefuehl haben.
空腹を感じる。
Kūfuku o kanjiru.

Ein Gefuehl von seelischer Schwermut haben.
感情的な憂鬱さを感じる。
Kanjō-teki na yūutsusa o kanjiru.

Osore o kanjiru.
Gefuehl der Angst.
恐れを感じる。

Gefuehl der Liebe.
愛の感情。
Ai no kanjō.



Der Beitrag von yamaneko.

私が気持ちを探しているとき...
Watashi ga kimochi o sagashite iru toki...
私はLAN接続を見つける。
Watashi wa ran setsuzoku o mitsukeru
今私はWi-Fiを持っていますが、私は本当に失望感を感じません!
Ima watashi wa waifai o motte imasuga, watashi wa hontō ni shitsubō-kan o kanjimasen!
20.11.18 23:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gefühl/Eindruck haben, dass...
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung Satz: "...weil er später einen Beruf haben möchte" Giftzwerg1 6 5.545 17.12.15 21:37
Letzter Beitrag: Giftzwerg1
Geduld mit jemandem haben Nadishiko 7 4.077 12.12.09 11:29
Letzter Beitrag: Nadishiko
wollen dass jemand anderes etwas tut Tami-chan 5 3.088 29.11.06 17:26
Letzter Beitrag: Zelli
Gefühl Taka 1 2.149 22.02.06 23:24
Letzter Beitrag: zongoku
man kann nicht AAA ohne BBB haben (machen) Boku 9 4.191 30.09.05 22:27
Letzter Beitrag: Boku