Antwort schreiben 
Hilfe 、Katakana!
Verfasser Nachricht
Shima


Beiträge: 52
Beitrag #1
Hilfe 、Katakana!
Ich hab schon einige Lexika nach diesem Katakana Wort durchstöbert und auch schon ein paar online Lexika befragt, aber leider ohne Erfolg traurig

Es geht um => ルーガルー . Ich komme einfach nicht darauf, was es heißen soll, deswegen ist jede Hilfe sehr willkommen grins
12.05.07 13:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #2
RE: Hilfe 、Katakana!
Kann ich in sechs verschiedenen Wörterbüchern nicht finden. Entweder ist das ein Name, oder...keine Ahnung. Bist Du sicher, daß Du Dich nicht verlesen hast?

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
12.05.07 15:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zelli


Beiträge: 382
Beitrag #3
RE: Hilfe 、Katakana!
loup-garou

(heißt soviel wie Werwolf)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.07 20:25 von Zelli.)
12.05.07 20:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #4
RE: Hilfe 、Katakana!
Wieso können Japaner den Katakana-Müll nicht einmal nicht übertreiben?

Hat in etwa dieselbe Qualität wie マイスター・クォリティー・コーヒー, ein Ausdruck den ich auf einem Werbeplakat im Zug entdecken durfte.

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.07 20:57 von Pinkys.Brain.)
12.05.07 20:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #5
RE: Hilfe 、Katakana!
Japaner, besonders die juengere Generation lieben amerikanische Ausdruecke und die werbung stellt sich natuerlich darauf ein. Das ist auch nicht anders als in Deutschland nur das Japaner alle Woerter an ihr eigenes Lautsystem anpassen und in Katakana schreiben.
Sie machen es ja fuer sich selbst also interessiert sie es herzlich wenig ob irgendein Auslaender es verstehen oder nicht.

Ich persoenlich finde es auch grausam eine so schoene Sprache so zu vermurksen. Sie vergessen auch dan-dan alte schoene Woerter.
Aber es nuetzt nichts sich darueber aufzuregen. Ich mache das permannent aber laecheln darueber nur. shōha nai ne.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
13.05.07 12:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kikuko


Beiträge: 70
Beitrag #6
RE: Hilfe 、Katakana!
Ich bin auch dagegen.
Wir koennten ja einen Verein der "Auslaender gegen den Einsatz von Fremdwoertern im Japanischen" gruenden.

Die wuerden schauen, die Japaner zwinker
13.05.07 13:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #7
RE: Hilfe 、Katakana!
da wäre ich sofort dabei! grins

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
13.05.07 13:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #8
RE: Hilfe 、Katakana!
Aber wie sollen Japaner denn bitte "Meister-Quality-kôhi" verstehen? Drei Sprachen gemischt...naja. Das ist irgendwie wie mit Deutsch und Englisch. Mehr Englisch, weil es "cooler" klingt. und da es ein Werbeposter war, hat das sicherlich auch kein Jugendlicher erdacht.

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
13.05.07 13:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kikuko


Beiträge: 70
Beitrag #9
RE: Hilfe 、Katakana!
Einmal マイスター・クォリティー・コーヒー mit Creap bitte. grins
13.05.07 14:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #10
RE: Hilfe 、Katakana!
(13.05.07 20:54)Pinkys.Brain schrieb:Aber wie sollen Japaner denn bitte "Meister-Quality-kôhi" verstehen?

Ich denke die meisten Japaner werden die drei Wörter verstehen können. マイスター sollte in jedem Wörterbuch zu finden sein, und ziert den Namen vieler Lebensmittel, vor allem Bier, man denke z.B. an das Kirin ブラウマイスター. Für クォリティー gilt das Gleiche. Die beiden Begriffe mit コーヒー in einen gescheiten Kontext zu bringen sollte dementsprechent nicht mehr so schwer sein. Für uns mag es sich vielleicht wie ein Drei-Sprachen-Gemisch anhören - interessant übrigens, warum es ausgerechnet drei Sprachen sein sollen, コーヒー und クォリティー sind ja beide ursprünglich aus dem Englischen und mittlerweile beide Japanisch - aber für Japaner sind es einfach nur drei aneinandergereihte Lehnwörter. Außerdem wird meistens dazu geneigt, Katakana-Lehnwörter nicht mit Kanji- und Hiragana-Begriffen zu verbinden, sondern dafür andere Katakana-Lehnwörter zu verwenden (und umgedreht). Z.B:
冷たいお茶, aber アイスティー.

習うより慣れろ
13.05.07 15:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe 、Katakana!
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 293 03.02.18 13:04
Letzter Beitrag: 客人
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 1.061 10.08.17 13:56
Letzter Beitrag: Nia
Hilfe bei Übersetzung Oda Nobunaga 11 1.622 21.07.17 03:32
Letzter Beitrag: yamaneko
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 959 26.04.17 19:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 256 13.03.17 14:43
Letzter Beitrag: alinija