Antwort schreiben 
Hilfe bei Übersetzung
Verfasser Nachricht
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #11
RE: Hilfe bei Übersetzung
(17.07.17 23:04)Oda Nobunaga schrieb:  もとより決着をつけるべき相手故。
Motoyori kecchaku o tsukeru beki aite ko

Motoyori = Eigentlich/Ursprünglich
Kecchaku o tsukeru = zum Abschluss bringen
beki = sollen/müssen
aite Partner/Gegner
ko = besonders/Grund/Absicht/deshalb

"相手故" wäre wie "あいてゆえ aite yue" zu lesen.

Weil das der Gegner ist, gegen den ich eigentlich entscheidend kämpfen soll
18.07.17 21:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #12
RE: Hilfe bei Übersetzung
(18.07.17 21:51)undvogel schrieb:  
(17.07.17 23:04)Oda Nobunaga schrieb:  もとより決着をつけるべき相手故。
Motoyori kecchaku o tsukeru beki aite ko

ko = besonders/Grund/Absicht/deshalb

"相手故" wäre wie "あいてゆえ aite yue" zu lesen.

Weil das der Gegner ist, gegen den ich eigentlich entscheidend kämpfen soll

「 "相手故 」 was not found. schreibt Rikaichan
und zu
故 ふる
(n,n-pref) etw. (n) Altes
故 こ
(pref) the late (deceased); (E)
故 ゆえ
(n-adv,n,uk) (1) (m) Grund; (f) Ursache; (m) Anlass; besondere (m) Umstände; (2) (m) Ursprung; (f) Herkunft; (3) (m) Geschmack; (f) Eleganz; (4) (f) Beziehung; (f) Verbindungen
故 ことさら
(adv,adj-na,n,uk) (1) absichtlich; bewusst; geflissentlich; gewollt; mit Absicht; vorsätzlich; (2) besonders; insbesondere; vor allem; hauptsächlich; in erster Linie
故 もと
(n,adj-no,n-adv,n-pref) früher; ehemalig; früher; ehemals; vormals; vorzeiten; einmal

Ich versuche mich zu erinnern, was wir zu lernen hatten bei diesem Kanji. yue Grund war mir klar, aber die Übersetzung von moto habe ich vergessen und in welchem Semester es zu lernen war, weiß ich natürlich auch nicht mehr. Ich muss die Häufigkeits-Nummer suchen!
故 mit Bibiko-Kanji: Häufigkeit 612, das wäre im dritten Semster zu lernen gewesen. Ich glaube aber, dass es schon früher im Text aufgetaucht ist. In meinem Hadamitzky könnte ich es nachschauen, aber der ist nicht bei mir.

Kodierung:
UCS: 6545hex (25925dez)
UTF16: 6545 UTF8: E6 95 85 J208: 2446
Indizes:
Hadamitzky: 4i5.2 skip: 1-5-4
Striche: 9 Jōyō-Grad: 5 Häufigkeit: 612
Radikal: 66.5 Strichfolge:

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.17 02:47 von yamaneko.)
21.07.17 02:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
[geteilt] Hilfe bei der Übersetzung Stefanbecker 1 1.025 05.03.22 00:20
Letzter Beitrag: Yano
Hilfe bei der Übersetzung michaeI 6 1.755 08.02.22 09:59
Letzter Beitrag: cat
Hilfe bei korrekter Übersetzung und Schreibweise Juice 13 3.220 03.12.21 17:05
Letzter Beitrag: Haruto
Bitte um Hilfe Binka 9 3.933 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Benötige Hilfe bei Übersetzung Alba 8 4.163 02.01.21 20:37
Letzter Beitrag: Alba