Antwort schreiben 
Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #11
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Klingt jetzt erst recht so? Mal was von Ironie gehört? Ich bin 19, Herr P.
09.11.05 10:02
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yuxel


Beiträge: 299
Beitrag #12
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
@Azumi,
du teilst ja kräftig aus. Ich sehe das wie P., es ging um konkrete Probleme und wozu solche kleinen Unachtsamkeiten führen können. Kann natürlich jedem passieren.

Aber lassen wir das und hoffen dem Fragesteller weitergeholfen zu haben.
09.11.05 10:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #13
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
... jedenfalls waren wir konkreter als Azumi in ihrem ersten Post. Aber jetzt sollten wir wirklich aufhören mit dem Gezänk. Ich finde meinen Vorschlag auch nach mehrmaligem drüberlesen ganz passend und hoffe, dass ich etwas helfen konnte.

P.
09.11.05 10:18
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #14
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Obiger Anonymer Post (10:02 Uhr) ist von mir.

yuxel / P.: Ich habe meine Fehler eingeräumt, aber auch gesagt, dass die Aussage wegen ihnen nicht ins Gegenteil verkehrt wird. Schließlich...Von welcher Art ist denn dieses Geständnis?
Auch wenn Yuxels Übersetzung der ersten Satzhälfte (auch wie von mir schon als Möglichkeit vorgeschlagen) richtiger ist, hat dieses "Geständnis" natürlich die Natur einer Liebeserklärung. So würde ich das auf jeden Fall nennen, wenn mir Jemand sagt, er wolle mit mir eine Familie gründen.
Allerdings fand die in dem Kontext meiner Übersetzung erwähnte "erste Liebeserklärung" offensichtlich früher statt.

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.11.05 11:31 von Danieru.)
09.11.05 11:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #15
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Na ja, nicht gerade ins Gegenteil verkehrt. Aber gerade bei solchen Geschichten möchte man doch auch das kleinste Detail richtig verstehen. Eine grobe Übersetzung hätte der Frager bestimmt auch selbst hingekriegt, sonst hätte er sicher eine auf japanisch verfasste Mail gar nicht erst bekommen.

P.
09.11.05 12:27
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #16
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Zitat: Aber gerade bei solchen Geschichten möchte man doch auch das kleinste Detail richtig verstehen. Eine grobe Übersetzung hätte der Frager bestimmt auch selbst hingekriegt, sonst hätte er sicher eine auf japanisch verfasste Mail gar nicht erst bekommen.
sehr richtig!

Danieru hatte aber auch Recht. Es war eine Art nochmalige Liebeserklärung, das allerdings auch anhand des Textes sehr offensichtlich! zwinker

Ihr habt mir alle sehr geholfen, vielen Dank!

barano seidô
09.11.05 21:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yuxel


Beiträge: 299
Beitrag #17
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Schön, dass der Fragesteller zufrieden ist.

Zitat: Auch wenn Yuxels Übersetzung der ersten Satzhälfte (auch wie von mir schon als Möglichkeit vorgeschlagen) richtiger ist, hat dieses "Geständnis" natürlich die Natur einer Liebeserklärung.

Sehr entfernt. Man könnte auch einfach sagen "Ich hab zwar noch nicht darüber gespochen, aber" oder "Ich habe dir das noch nicht gesagt, aber". Das trifft die Sachen eindeutig besser als "gestehen".
10.11.05 03:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #18
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Dürfen wir hier gelegentlich erfahren, wie die Geschichte weiter geht? hoho (im Ernst!)

接吻万歳
10.11.05 11:32
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #19
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Vielleicht sollten die Admins eine neue Rubrik aufmachen: "Meine Geschichte" hoho
10.11.05 12:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #20
RE: Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
惚気のスレ
hehehe, das wär's ja...

接吻万歳
11.11.05 11:25
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe beim Übersetzen: "本当だったら準備の為に..."
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
[geteilt] Hilfe bei der Übersetzung Stefanbecker 1 1.024 05.03.22 00:20
Letzter Beitrag: Yano
Hilfe bei der Übersetzung michaeI 6 1.751 08.02.22 09:59
Letzter Beitrag: cat
Hilfe bei korrekter Übersetzung und Schreibweise Juice 13 3.219 03.12.21 17:05
Letzter Beitrag: Haruto
Bitte um Hilfe Binka 9 3.929 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Benötige Hilfe bei Übersetzung Alba 8 4.162 02.01.21 20:37
Letzter Beitrag: Alba